簡介
1811年,江戶幕府設立了專門從事蘭學翻譯、研究的機構----蕃書和解御用掛。這一機構的設立,意味著原先僅作為自身愛好而產生的私學----蘭學,開始作為服務於權力的知識而得到承認。幕府網羅了社會上的眾多一流蘭學家,命學者翻譯了一系列有關當時國際情勢的譯著,比如根據法國切美爾編纂的百科全書荷蘭譯本翻譯成《厚生新編》等等。這標誌著幕府對蘭學的統制和壟斷,已把蘭學當作鞏固和加強政權的工具。
演變
蕃書和解御用掛曆經蕃書調所、開成所、洋書調所、東京開成學校、東京帝國大學等演變,最終成為東京大學。
1811年,江戶幕府設立了專門從事蘭學翻譯、研究的機構----蕃書和解御用掛。 這一機構的設立,意味著原先僅作為自身愛好而產生的私學----蘭學,開始作為服務於權力的知識而得到承認。 這標誌著幕府對蘭學的統制和壟斷,已把蘭學當作鞏固和加強政權的工具。