原文
蒙①人衣②狻猊③之皮以適壙④,虎見之而走。謂虎為畏已也,返而矜⑩,有大志⑤。明日,服狐裘⑥而往,復與虎遇。虎立而睨⑦之。怒其不走⑧也,叱之,為虎所食。
譯文
有一個人穿著獅子的皮來到原野,老虎看到他就跑了。他於是以為老虎是懼怕自己,回去之後就很自負,自以為很了不起。第二天,穿著狐狸的皮去原野。又碰到了老虎。老虎站在那裡蔑視的看著他。他很生氣老虎竟然不害怕的逃跑,就大聲的呵斥老虎,他就這樣被老虎吃掉了。
注釋
[注釋]
①蒙:春秋時魯國的邑名,在今山東省蒙陰縣西南處。
②衣:穿著
③狻猊(suan ni):獅子。
④壙:曠野。
⑤有大志:自以為很了不起。
⑥裘:皮衣。
⑦睨:斜著眼睛看。
⑧走:逃跑
⑨適:往
⑩矜:自負
出處
選自《郁離子》。劉基,明初大臣。
寓意
告訴我們不要被表象所蒙蔽而變的過於自負