作品原文
越王勾踐即位三年而欲伐吳。范蠡進諫曰:“夫國家之事,有持盈,有定傾,有節事。”王曰:“為三者,奈何?”對曰:“持盈者與天,定傾者與人,節事者與地。王不問,蠡不敢言。天道盈而不溢,盛而不驕,勞而不矜其功。夫聖人隨時以行,是謂守時。天時不作,弗為人客;人事不起,弗為之始。今君王未盈而溢,未勝而驕,不勞而矜其功,天時不作而先為人客,人事不起而創為之始,此逆於天而不和於人。王若行之,將妨於國家,靡王躬身。”王弗聽。
范蠡進諫曰:“夫勇者,逆德也;兵者,兇器也;爭者,事之末也。陰謀逆德,好用兇器,始於人者,人之所卒也。淫佚之事,上帝之禁也。先行此者,不利。”王曰:“無是貳言也,吾已斷之矣!”果興師而伐吳,戰於五湖,不勝,棲於會稽。
王召范蠡而問焉,曰:“吾不用子之言,以至於此,為之奈何?”范蠡對曰:“君王其忘之乎?持盈者與天,定傾者與人,節事者與地。”王曰:“與人奈何?”對曰:“卑辭尊禮,玩好女樂,尊之以名,如此不已,又身與之市。”王曰:“諾。”乃命大夫種行成於吳,曰:“請士女女於士,大夫女女於大夫,隨之以國家之重器。”吳人不許。大夫種來而復往,曰:“請委管籥,屬國家,以身隨之,君王制之。”吳人許諾。王曰:“蠡為我守於國。”對曰:“四封之內,百姓之事,蠡不如種也。四封之外,敵國之制,立斷之事,種亦不如蠡也。”王曰:“諾。”令大夫種守於國,與范蠡入宦於吳。
三年,而吳人遣之歸。及至於國,王問於范蠡曰:“節事奈何?”對曰:“節事者與地。唯地能包萬物以為一,其事不失。生萬物,容畜禽獸,然後受其名而兼其利。美惡皆成,以養其生。時不至,不可強生;事不究,不可強成。自若以處,以度天下。待其來者而正之,因時之所宜而定之。同男女之功,除民之害,以避天殃。田野開闢,府倉實,民眾殷。無曠其眾,以為亂梯。時將有反,事將有間,必有以知天地之恆制,乃可以有天下之成利。事無間,時無反,則撫民保教以須之。”
王曰:“不穀之國家,蠡之國家也,蠡其圖之!”對曰:“四封之內,百姓之事,時節三樂,不亂民功,不逆天時,五穀睦熟,民乃蕃滋,君臣上下交得其志,蠡不如種也。四封之外,敵國之制,立斷之事,因陰陽之恆,順天地之常,柔而不屈,強而不剛,德虐之行,因以為常;死生因天地之刑,天因人,聖人因天;人自生之,天地形之,聖人因而成之,是故戰勝而不報,取地而不反,兵勝於外,福生於內,用力甚少,而名聲章明,種亦不如蠡也。”
王曰:“諾。”令大夫種為之。
注釋譯文
越王勾踐繼承王位後的第三年就想去攻打吳國。范蠡進諫說:“治理國家有三件事要注意:國家強盛時要設法保持下去;國家將傾復時要設法轉危為安;平時處理國家政事要得當。”越王問:“要做到這三點該怎么辦呢?”回答說:“要保持國家強盛就應順從天道,要使國家轉危為安就應順從人道,要妥善地處理國家政事就應順從地道。君王不問我,我不敢說。天道要求我們盈滿而不過分,氣盛而不驕傲,辛勞而不自誇有功。聖人順著天時行事,這就叫守時。對方沒有天災,不要發動進攻;對方沒有人禍,不要挑起事端。現在君王沒有等到國家殷富,就要採取過分的舉動;沒有等到國勢強盛,就驕傲起來;沒有辛勞,就誇耀自己的功勞;對方沒有天災,就想發動進攻;對方沒有人禍,就要挑起事端。這樣會違背天意,而且失掉人和。君王如果這樣做,必將危害國家,損害自身。”越王不肯聽范蠡的話。
范蠡又進諫說:“好勇鬥狠是違反道德的行為;攻戰的兵器是不吉祥的器物;戰爭是一種最後的手段。陰謀做不道德的事情,喜歡使用不吉祥的器物,首先向別人挑起事端的人,最終反要被人所害。做得過分的事情是上天所禁止的。首先挑起戰爭,決不會有好處。”越王說:“不要再說這些惑亂視聽的話了,我已經拿定主意!”越王果然出兵攻打吳國,在五湖之戰中打了敗仗,退守到會稽山上。
越王召見范蠡向他請教說:“我沒有聽從你的話,以至到了這步田地,現在該怎么辦呢?”范蠡答道:“君王難道忘了嗎?保持強盛要順從天道,轉危為安要順從人道,處理政事得當要順從地道。”越王問:“要順從人道,該如何去做?”回答說:“現在應該用極謙卑的辭令,極恭敬的禮節,帶上珍寶和女樂,去向吳王求和,用高貴的名號推崇他。如果這樣還不行,君王那就只有親自去做他的奴僕。”越王說:“好吧。”於是派大夫文種去吳國求和,說:“越國願意把士人的女兒都送給貴國的士做女奴,大夫的女兒都送給貴國的大夫做女奴,並且把國家最珍貴的寶貨重器都獻上。”吳國不答應。文種回國匯報後又去求和,說:“越王願意把國庫的鑰匙都交出來,把整個國家託付給貴國,自己親自到貴國,聽憑吳王處置。”吳國答應了。越王對范蠡說:“你替我看守國家吧。”范蠡回答說:“在國境以內,治理百姓的事,我比不上文種。在國境以外,對付敵國,需要當機立斷的事,文種也比不上我。”越王說:“好吧。”於是就叫文種留守在越國,自己帶著范蠡到吳國給吳王做臣僕。
三年後,吳王打發他們回國。一回到越國,越王就向范蠡請教說:“現
在要妥善處理政事,該怎么辦呢?”回答說:“處理政事得當應順從地道。只有大地能包容萬物成為一個整體,同時完成自己的功能而不失時機。大地生長萬物,畜養飛禽走獸,然後享受它應得的名聲和利益。凡物不論好壞,都使之成長以養活人的生命。時令不到,不能勉強讓人生長;功夫不夠,也不能勉強成事。順乎自然,權衡天下大勢,以等待時機的來臨,再加以匡正,才能在適宜的時機下使天下穩定。君王應和男女百姓共同從事耕織,消除百姓的禍害,以防止上天降下災殃。還要開闢荒地,充實倉庫,讓百姓富足。不要讓民眾曠時廢業,以致成為禍亂的階梯。天時將會有反覆,吳國的事情也會有間隙可乘,只有懂得天地的常規,才能取得天下既成的利益。如果吳國的事情一時還沒有間隙可乘,天時還沒有轉化的跡象,君王就應專心安撫和教育民眾,等待報復的時機。”
越王說:“我的國家就是你范蠡的國家,你好好謀劃吧!”范蠡答道:“在國境以內,那些治理百姓的事,比如怎樣限制春、夏、秋三季的遊樂活動,不擾亂農事,不違反天時,使五穀豐登,人口繁衍增加,讓君臣上下都滿意:這些事情我比不上文種。在國境以外,對付敵國,決斷大事。順應陰陽的變化和天地的常規,做到柔順而不屈服,堅強而不僵硬。賞和罰的施行以天地為常法,生和殺的掌握以天地為準則。天根據人,聖人也根據天。人怎么行動,天地就顯示怎樣的徵兆,聖人根據天地的徵兆去完成大事。所以能戰勝敵人而不給它報復的機會,奪取敵人的土地而不讓它奪回;軍隊在國外取得勝利,給國內帶來幸福,用力很少,而名聲卓著:這些事情,文種卻也不如我。”
越王說:“好吧。”於是就叫文種治理內政。
作者簡介
左丘明(約前502一前422),單姓左,名丘明,春秋末期史學家。左丘明曾任魯國史官,孔子編訂六經,左丘明為解析六經之一《春秋》而著《左傳》,亦著《國語》。《左傳》《國語》兩書記錄不少西周、春秋的重要史事,史料翔實,文筆生動,具有很高的史學價值。左丘明是中國傳統史學的創始人,被史學界推為中國史學的開山鼻祖,被譽為“百家文字之宗,萬世古文之祖”“文宗史聖”“經臣史祖”,孔子、司馬遷均尊左丘明為“君子”。