范任

民國20年“九・一八”事變,中國旅法留學生髮出的“抗日宣言”文稿系出自范任之手。 民國21年學成歸國,歷任北京大學法文教授,中法文化出版委員會編審,閩、蘇、皖三省聯合舉辦的政治學院教授、教務主任,南京中央大學教授。 建國後,范任始在震旦大學、繼在南京大學任教授,曾同徐仲年合編《法漢辭典》,翻譯出版了近三百萬字的文學作品和學術專著。

范任(1906―1971),字希衡,筆名范行、知人、任典,桐城縣城人。著名翻譯家、教授。
范任之父范蔚堂,精醫術,通古文。范任幼年從父讀四書五經,五歲能詩。一日騎父肩上,有人笑道:“子把父當馬”;范任應聲對答:“父望子成龍”。“神童”之名由此起,十二歲隨父外出,先後就讀於安慶六邑中學、湖南長沙養正中學。民國12年(1923),考入上海復旦大學,民國14年,因參加“五卅運動”被校方開除。同年秋離滬北上,考入北京大學法文系,並任大同中學法文教員、中法文化出版交換委員會秘書,集求學、教書、工作於一身,表現出非凡的毅力和才幹。民國16年畢業於北京大學,越二年,由國家派往比利時魯文大學法國語文系專攻法國文學、比較文學、歷史語法、比較語法。兩年後以優異成績先後通過碩士、博士論文,獲博士學位。民國20年“九・一八”事變,中國旅法留學生髮出的“抗日宣言”文稿系出自范任之手。民國21年學成歸國,歷任北京大學法文教授,中法文化出版委員會編審,閩、蘇、皖三省聯合舉辦的政治學院教授、教務主任,南京中央大學教授。
抗日戰爭爆發後,與胡愈之、盛成、王炳南等組織上海抗日救亡協會國際宣傳委員會,負責編著翻譯宣傳抗日的書籍、文章,主編《前線日報》每周“國際形勢評述”,同時,為《東方雜誌》撰寫“中國民族性”專論數十篇。為資助抗日救亡運動,他慷慨捐出自己在國外出版的譯著《中國古代旅行》、《蘇聯諸民族》的全部稿酬。民國34至38年,任安徽省社會處處長。
建國後,范任始在震旦大學、繼在南京大學任教授,曾同徐仲年合編《法漢辭典》,翻譯出版了近三百萬字的文學作品和學術專著。主要有于勒・凡爾納的《格蘭特船長的女兒》、伏爾泰的詩劇《中國孤兒》、盧梭的《懺悔錄》、波瓦洛的《文學理論文選》、聖勃夫的《文藝批評文選》。同時將中文書籍《上海租界當局與太平天國運動》、《人民的上海》等譯成法文,介紹給國外讀者。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們