英語詩歌選譯

出版社: 第一編 十一月

圖書信息

出版社: 國防工業出版社; 第1版 (2011年5月1日)
叢書名: 中外詩歌翻譯叢書
平裝: 308頁
正文語種: 簡體中文, 英語
開本: 32
ISBN: 7118074039, 9787118074031
條形碼: 9787118074031
尺寸: 19.6 x 13.6 x 1.4 cm
重量: 259 g

作者簡介

王宏印,陝西華陰人,教授,博士生導師。南開大學翻譯研究中心副主任,英語語言文學學位點博士後流動站站長;教育部高校英語教學指導分委員會委員,全國翻譯碩士專業學位(MTI)教育指導委員會委員;中國英漢語比較研究會副會長,中國跨文化交際學會常務理事,中國翻譯協會專家會員、理事,天津市政府學位委員會學科評議組成員,《國際漢語詩壇》藝術顧問。在治學方法上,以跨文化研究為基礎,主要從事中西文化典籍翻譯與中西翻譯理論研究,兼及人文社科類比較研究如比較文學及文學翻譯批評研究,並有若干新詩和散文及翻譯作品發表。涉及領域包括《公孫龍子》、《二十四詩品》、《紅樓夢》、《石濤畫語錄》,莎劇《哈姆雷特》,以及吳宓、穆旦及陝北民歌研究等,已出版學術書籍46部,發表學術論文85篇。在詩歌創作及詩歌翻譯領域,已出版《孕育:白蒂詩自選集》、《“紅樓夢”詩詞曲賦英譯比較研究》、《“詩品”註譯與司空圖詩學研究》、《穆旦詩英譯與解析》、《英詩經典名譯解析一從莎士比亞到金斯伯格》、《新詩話語》、《朱墨詩集:創作卷》、《朱墨詩集:翻譯卷》等著作。

內容簡介

《英語詩歌選譯》所收英美等四國古今著名詩人二十餘家,浪漫派和現代派詩歌名篇一百五十餘首,皆為王宏印教授多年來精心選譯之作,兼有專家研究心得與經典重譯之長。序言重申英語詩歌的傳大傳統,系統而扼要,正文採用英漢對照形式,便於廣大讀者對照閱讀,而翻譯說明,則為進一步的詩歌研究者領略英詩漢譯之妙,欣賞譯家優美之文筆和巧妙傳譯之匠心,提供方便。《英語詩歌選譯》也是大學英語語言文學專業師生難得的課外優秀讀物。

目錄

第一編 英國與愛爾蘭詩選
約翰·安德森,我的好約翰
致布穀
心飛揚
倫敦,
希臘戰歌
那年惜別日

橡樹
歸去,歸去!

呼喚
十一月
大風夜狂想曲
他被人利用在遠離文化的心臟
當你老了
茵尼斯逍遙島
長久的緘默之後
第二編 美國與加拿大詩選
這裡有另一片天空
成功的滋味最甜美
薄膜下一層思想
我手指間捏著一顆寶石
我是小人物,你呢?
靈魂自成一體
我推想,塵緣苦短
我送走雙重的夕陽
我來告訴你太陽如何升起
一隻小鳥沿小徑過來
泄露的秘密
假若我們所能
七月,回答我
瘋狂乃最神聖的理智
這是我寫給世人的信
我不大在乎珍珠
宿命那屋子沒有門
我沒有時間去恨
一個未飲過水的人
活著
美,無因,乃是
你不能把火撲滅
我雙手充滿力氣
填補衡溝
一隻垂死的老虎,呻吟著要水喝
我們飽讀了愛之書
軀體成長
永遠包含無數個現在
腦比天空廣闊
我居於可能之中
參考文獻

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們