原文
【色絲文】
“魏武嘗過曹娥碑下,楊修從。碑背上見題作‘黃絹幼婦,外孫齏臼'八字,魏武謂修曰:‘解不?'答曰:‘解。'魏武曰:‘卿未可言,待我思之。'行三十里,魏武乃曰:‘吾已得。'令修別記所知。修曰:‘黃絹,色絲也,於字為絕;幼婦,少女也,於字為妙;外孫,女子也,於字為好;齏臼,受辛也,於字為辭:所謂絕妙好辭也。'魏武亦記之,與修同,乃嘆曰:‘我才不及卿,乃覺三十里。”(選自《世說新語 捷悟》)
譯文
魏武帝曾經從曹娥碑下經過,楊修跟隨著,碑的背面題寫了“黃絹、幼婦、外孫、虀臼”八個字。魏武帝對楊修說:“你懂不懂得它的含義?”楊修回答說:“懂得。”魏武帝說:“你不要講出來,讓我想想看。”走了三十里路,魏武帝才說:“我也已經懂得了。”於是讓楊修另外記下他所理解的意思。楊修記道:“黃絹,是有色之絲,在字當中是一個‘絕’字;幼婦,是年少女子,在字當中是一個‘妙’字;外孫,是女兒之子,在字當中是一個‘好’字;虀臼,是受辛之器,在字當中是一個‘辭’字:合起來就是‘絕妙好辭’的意思呀!”魏武帝也記下了這八個字的含義,與楊修所記相同,於是他感嘆說:“我的才思比不上你,竟然相差了三十里。”