作品原文
至德二載甫自京金光門出間道歸鳳翔乾元初從左拾遺移華州掾與親故別因出此門有悲往事
此道昔歸順 ,西郊胡正繁 。
至今殘破膽 ,應有未招魂 。
近侍歸京邑 ,移官豈至尊 。
無才日衰老,駐馬望千門 。
注釋譯文
詞句注釋
⑴至德二載:公元757年。載,唐自玄宗天寶三年改“年”為“載”,至肅宗乾元元年又改為“年”。京:指長安。金光門:長安外城有三座門,中間一座叫金光門。間道:偏僻的小路。鳳翔:在今陝西,肅宗時一度改名西京,當時肅宗駐蹕於此。左拾遺,職司規諫君主,薦舉人才,屬門下省。移:這裡是貶降的意思。華州:今陝西華縣。掾:屬官的通你。這裡指當時降為華州司功參軍。因出此門:浦起龍《讀社心解》云:“華在東而出西面門,為與親故別,親故有在西者也。”
⑵此道:指金光門。昔歸順:指至德二載投奔鳳翔時,長安西邊的胡騎正甚繁亂。歸順:指逃脫叛軍歸鳳翔,投奔肅宗。
⑶正:一作“騎”。胡:這裡指安祿山部隊。
⑷破膽:喪膽,驚駭。
⑸未招魂:指活人的神魂,意謂推想叛軍占據時,臣民神魂驚散之常,應有未招而不歸之魂。未,一作“猶”。
⑹近侍:指拜左拾遺。侍,一作“得”。京邑:指華州,因系畿縣,距京城長安不遠。
⑺移官:調動官職,指由左拾遺外放為華州司功參軍。豈至尊,難道出自皇帝之意。豈,一作“遠”。
⑻千門:原指宮中的門戶,這裡借代宮殿,形容其建築宏偉,門戶很多。
白話譯文
當年由金光門這條路,去投奔鳳翔,長安西郊,到處是安史叛軍正作亂。
直到如今想起來,仍叫人心驚膽顫,有人神魂尚未招回,依然誠恐誠惶。
我拜近得左拾遺,回到了京畿地方,貶我華州掾,這旨意難道出自至尊。
算了吧,我這庸才已逐日衰老鬢蒼,告別長安,駐馬回望千門宮殿檐房!
創作背景
安史亂中,杜甫曾被叛軍捉住,押往長安。至德二載(757),他從長安西門中的金光門混出城,由小路逃往鳳翔見唐肅宗,被任命為左拾遺。當年十月在長安收復後,他隨皇帝回京。次年(乾元元年,758)因上疏營救好友房琯而得罪,被貶為華州司功參軍,恰好又從金光門出城,作者撫今追昔,悲慨萬分,寫下此詩。
作品鑑賞
文學賞析
首聯扣題,從“悲往事”寫起,述說往日虎口逃歸時的險象。“胡正繁”有兩層含義:一是說當時安史叛軍勢大,朝廷岌岌可危;二是說西門外敵人多而往來頻繁,逃出真是太難,更能表現出詩人對朝廷的無限忠誠。頷聯“至今”暗轉,進一步抒寫昔日逃歸時的危急情態,伸足前意而又暗轉下文,追昔而傷今,情致婉曲。章法上有金針暗度之效。
頸聯轉寫今悲,滿腔忠心卻遭外貶,本是皇帝刻薄寡恩,是皇帝自己疏遠他,可詩人卻偏說“移官豈至尊”,決無埋怨皇帝之意,故成為杜甫忠君的美談。但若仔細體會,杜甫在這兩句中還是含有怨艾之情的,只不過是說得婉曲罷了。尾聯在自傷自嘆中抒寫眷戀朝廷不忍遽去的情懷。感情複雜而深婉,雖然寫得很含蓄,實際是在埋怨肅宗。
這首詩追憶了當年九死一生從胡塵中間道逃往鳳翔的情景,痛定思痛,感慨萬千。當年是“麻鞋見天子,衣袖露兩肘。朝廷憫生還,親故傷老醜。涕淚授拾遺,流離主恩厚”,本以為從此可以效忠王室、裨補國政,誰知卻因正直敢言了遭奸按誹傍,天子疏遠,從政一年多就被貶斥。詩人內心的怨望很深,卻以“不怨之怨”的委婉筆法寫出。篇末抒發自己眷念京國的深情,更加襯托出統治者的黑白不辨、冷酷無情。
歷代評價
《唐詩歸》:鍾云:此詩不無怨,然不怨不厚。
《杜律趙注》:子美乃心王室,出於天性。故身陷賊中而奮不顧死,間道歸朝。及為侍從,雖遭讒被黜,而終不能忘君。
《杜詩提要》:一句一轉,風神欲絕。實公生平出處之大節。自覺孤臣去國,徘徊四顱,悽愴動人
《義門讀書記》:不無少望,然淡淡直敘,怨而不怒,諷刺體之聖也。
《杜詩說》:前半具文見意。拔賊自歸,孤忠可錄;坐黨橫斥,臣不負君,君自負臣矣。後半移官京邑,但咎己之無才;遠去至尊,不勝情之瞻戀。立言忠厚,可觀可感
《杜詩詳註》:顧宸曰:……“移官豈至尊?”不敢歸怨於君也。當時讒毀,不言自見。又以“無才”自解,更見深厚。王維詩云;“執政方持法,明君無此心。”與此詩同意,而老杜尤為渾成。
《唐宋詩醇》:詞意蜿曲,昔之忠款,今之眷戀皆見。怨而不怒,忠厚之道。
《杜詩鏡銓》:首四句明述己忠心苦節,妙在不露。五字怨而不怒“移官”句下)。趙汸曰:結句養雖遭貶黜,不忘朝廷也。
《讀杜心解》:題曰“有悲往事”。而詩之下載並悲今事矣。妙在直、四說往事,卻以“至今”為言,下便可直接移掾。