簡介
臭話是指髒話,一些華南方言如粵語、湘語、潮汕話等稱為粗口,閩南語稱為歹嘴。為令受話者(或周邊的聆聽者)感到被羞辱或冒犯的用字遣詞。
英語中,髒話(profanity)一詞最初含義僅用於表示瀆神、褻瀆神聖,或隨便的提及神的名義(瀆神的說法或賭咒)。特別是這樣的說法: "God damn it"(天殺的)、"go to Hell"(去死/下地獄)、及"damn you"(去你的)。 髒話的意義現已延伸至包含色情、男性至上、貶損、種族主義及具有性意味的字眼。英語中,常用的有"fuck"(肏,又稱“操”,性交之意)、"shit"(屎)、"cunt"(屄,陰道之意,有時也用來侮辱女性)、"nigger"(黑鬼)及常見的"bitch"(潑婦、婊子)、"ass/arse"(屁股、驢蛋)及"bastard"(王八蛋)。同時,若當成虛詞使用,或用以表示不滿,則英文中的‘耶穌’、‘基督’、‘耶穌基督’與‘該受天譴的’也當成是髒話。
在香港,粗口有人定義為含性器官及性交含意(不正當)用途為罵人的詞句。
定義核心條件
髒話也是有侮辱對方的言語髒話
在定義髒話的核心條件時有幾種前提:
第一、這個詞必須有冒犯性,“桌子”“樹”不能當咒罵詞,因為冒犯不了任何人。
第二、咒罵詞需要特定的冒犯性,不能太溫和。
第三、該語句必須觸犯一項禁忌,把任何一樣被視為私密的活動拉到公眾領域。
第四、咒罵詞必須有意造成聽者的震驚或憤怒或不自在。
第五、該字詞必須實際存在。
第六、僅僅“實際存在的東西”並不夠,它必須是眾人廣泛同意為“粘濕噁心的東西”。
例舉
日本日語有時被舉為一個具有很少髒話的語言的例子,但是這個謎團不過是對日語複雜的敬語系統的一個誤解。常用的詞,像“做”或者“給”,在不同的尊敬程度中有不同的形式。動詞的選用在某些場合下可能是侮辱性的: 比如說, 對地位比自己低的對像表達“給予”的意思時可使用對詞“やる” ,例如給動物食物,或給植物淋水;但是如果對自己身份平等或高級的對像使用“やる”的話,便會帶有冒犯的意思;同樣地代名詞也一樣有尊卑之分, 但有一些代表第二身“你”的代名詞,例如“貴様 ”(主人)、“手前”(前面的人)、“お宅”(您的府上、御宅)等卻被一般大眾視為諷刺而被認為非常無禮。因為日語敬語系統,因此可以不使用有如西方語言或中文中一樣的“髒話”但也可以達到侮辱他人的目的。例子:在日劇《女王的教室》里,學生對阿久津真矢的稱呼是直呼其名─“真矢”,而非一般所用的“阿久津老師”;這樣的稱謂使用是對老師不敬的行為。
雖然如此,但是日文中也有大量的侮辱性用語而被禁止於電子傳媒上使用和避免於文字中出現,例如“マンコ”(陰道)和“チンポ”(陽具)。而在書寫這類用語時,很多時候其中一個字元也會用“○”(圓圈,等同於用在中文上的╳)代替,例如以上的例子便可能寫成“マ○コ”和“チ○ポ”。這和英文中將“Fuck”寫成“Fxxk”、或中文將“操你媽屄”寫成“C你媽B”一樣。這一類用字在日文中只帶有該詞語文字上的意思(性器)而不能直接用來罵人,但如“糞っ垂れ”(大便失禁)和 “やり萬”(妓女)等詞語便對對方非常不敬,而類似的用法也在英語中找不到。一些較溫和的用語,如“バカ”、“馬鹿野郎”(笨蛋)或“畜生”等則能在電視節目中使用。
另一個理由是在佛教和日本神道教,這兩個宗教都屬於日本人的信仰,提議男女平等權利。賣淫,在各宗教被視為卑鄙的工作。
香港稱髒話為粗言穢語、粗口,或“助語詞”。曾有人編寫香港《粗口字典》,對香港常用之幾個粗口用字提供了解釋及例句。不過由於是在網際網路發放, 編者已不能考究。
香港的粗口基本上等於廣東粗口,但並不完全相等於廣東粗口。廣東粗口適用於說粵語的地方,包括華南地區、香港、澳門、及海外唐人街等地,通常與性器官或性行為有關,而粗口的諧音亦有時被運用作罵人或說笑等。例如“小”(正寫為“屌”)、“鳩”(正寫為“?”)、“西”(俗寫為“閪”,正寫為“屄”)、柒、捻(正寫為“屍 +磷”等字。一些粗口字,特別是單字有時會放在正常的語句中以加強語氣用作“助語詞”。
香港已故名作詞人黃沾先生曾對粗口中描述性器官的用字作出了探討,並刊登過在報章副刊內並結集出版《不文集》。
那些每天都出現在廣東人香港人圈子的廣東粗口/廣東粗話/香港粗口)/粵語髒話是有音的,但字的寫法卻無準則。
原因是政府、學界及社會壓力,教科書及老師不教不傳、 商業機構出版的賣予學生及學界的字典不印 、現代電腦字型檔未包含、
以至正字日漸失傳,使廣東粗口(及粵語/廣東話/香港人粗話)及俗語等多數有音無字。
故此近代有人以“門”字做部首 內加同音字 表示 。
查出原本和性器官或性行為有關的字,不屬“門”字部首, 反而屬“屍”字部首。例如:
屌:音diu2 意思是(1)男性生殖器 (2)罵人的髒話。
屄:音hai1 意思是 女性生殖器 。
膣:音zat6 意思是陰道。
(上標數字為以粵語九聲標示聲調)
也是教科書及老師不教的。
而香港粗口(門字+小)diu 2 是動詞,
即由男士的角度去和別人進行侵入性的性行為,或奸(含意是強烈侮辱對方/對方錯了而該被侮辱…)。
動詞侮辱對象不分男女。
香港粗口(閪,門字內加西字)hai 1 是名詞 即女性私處vagina/cunt 代指女性 或該被侮辱的人
香港粗口(門字內加七字)cat6 是名詞 即私處/性器官
代指 該被侮辱的人
近年有個別文化界人士從一些經典詞書中找出並在報刊介紹一些廣東話近乎失傳的原字古字:
例如香港的 彭志銘 的“正字正確”專欄。
期待華人社會香港社會能正視髒話粗口粗話也是文化和文字的一部份,早日加以修正、統一及保存。
詳細香港粗口套用見“粵語粗口套用”一文
一種名為fuck的電腦程式語言根據同一理念發明,以另一種名為 Brainfuck 的電腦程式語言作為基礎,其真正的目的側重於混淆程式編寫員(只有八個操作符), 正如其名般難以理解。
歷史
在美國當代,具有種族主義傾向的詞語常常被視為比性辱罵更具有攻擊性;一個很好的例子是nigger這個詞,nigger在美國公共範圍內被嚴格禁止,以至影響到一些類似發音的卻不同意思的詞,如niggardly,意思是“stingy”。其中一個著名例子發生在1999年,華盛頓市長 Anthony A. Williams 要求他的一個職員辭職,原因是他在私人職員會議中使用了"niggardly"一詞。語言心理學研究顯示,髒話和其他的禁忌語言能夠使閱讀或聽到的人產生生理反應,譬如心律上升。
隨著社會越來越開放,過往被視為髒話的字詞會變得不具冒犯性。
爭議
對於髒話的定義始終有極大的歧見。香港法例有禁止“粗口”的條文,但卻沒有清楚說明其定義,靠執法人員及法官自行詮釋。在美國,1973年由喬治葛倫(George Carlin)主持、名為“七個絕不能在電視節目裡說的字”的廣播喜劇遭投訴,聯邦通訊委員會(Federal Communications Commission)在回應時規定,與那七個字相關的語句在兒童可能收聽到時不可廣播。美國聯邦法院在438 U.S. 726 (1978)中贊同該審查法規。在葛倫的獨白中出現的是shit、piss、fuck、cunt、cocksucker、motherfucker及tits。
英國民眾對不同髒話嚴重程度的看法
關於英國民眾怎樣看待各個髒話的嚴重程度,英國廣播標準委員會聯合了獨立電視委員會、英國廣播公司和廣告標準局共同做了一次研究,在2000年12月發表共同研究結果[2],將髒話按嚴厲程度分類,前十名依序是屄(cunt)、肏(fuck)、乾他娘的(motherfucker)、手淫者(wanker)、黑鬼(nigger)、王八蛋(bastard)、懶鳥(prick)、懶趴(bollocks)、屁眼(asshole)和巴基斯坦蠻人(Paki)。83%的受訪者認為𣬠𣬶是很嚴重的髒話,16%認為𣬠𣬶大約與屎(shit)相同,10%認為𣬠𣬶與廢物(crap)略同,約有1%的人認為不是髒話。9%認為屎不是髒話,32%認為廢物不是髒話。
雖然大部份人認為,粗口帶有侮辱性。但也有觀點認為,對於粗口字眼的理解必須要透過其語境去理解。根據香港中文大學學生報的《道德高地的虛妄》,粗口字須在一定的語境下才能產生“侮辱性、不尊重、性騷擾”等意思。。[1]他們並舉了數個例子說明:
甲剛寫完了一篇很長的論文,又寫得很滿意,於是對天說了一聲:“屌!搞掂!”
某人於遊覽期埃及其間,見到宏偉得令人驚嘆的金字塔,讚嘆道:“估唔到以前啲埃及人咁捻勁!” 《中大學生報》表示,在第一個例子中,該粗口字旨在強調一種“終於完成了”的喜悅與滿足,而次例中的粗口則意表達了他對古埃及人的敬佩,兩者都肯定沒有“侮辱性、不尊重、性騷擾”的意思。