基本信息
【作品名稱】《臨高台》
【】
【】
【】
作品原文
臨高台,高台迢遞絕浮埃。
瑤軒綺構何崔嵬,鸞歌鳳吹清且哀。
俯瞰長安道,萋萋御溝草。
斜對甘泉路,蒼蒼茂陵樹(1)。
高台四望同,帝鄉佳氣鬱蔥蔥。
紫閣丹樓紛照曜,璧房錦殿相玲瓏。
東彌長樂觀,西指未央宮。
赤城映朝日,綠樹搖春風(2)。
旗亭百隊開新市,甲第千甍分戚里。
朱輪翠蓋不勝春,疊榭層楹相對起。
復有青樓大道中,繡戶文窗雕綺櫳(3)。
錦衣晝不襞,羅帷夕未空。
歌屏朝掩翠,妝鏡晚窺紅。
為吾安寶髻,娥眉罷花叢(4)。
狹路塵間黯將暮,雲間月色明如素。
鴛鴦池上兩兩飛,鳳皇樓下雙雙度。
物色正如此,佳期那不顧(5)。
銀鞍繡轂盛繁華,可憐今夜宿倡家。
倡家少婦不須嚬,東園桃李片時春。
君看舊日高台處,柏梁銅雀生黃塵(6)。
注釋
(1)迢遞:高峻貌。遙遠貌。浮埃:浮起的塵埃。瑤軒:雕飾華麗的小屋。飾玉的欄桿。綺構:華美的構築物。崔嵬:高聳貌;高大貌。本指有石的土山。後泛指高山。《詩·周南·卷耳》:“陟彼崔嵬,我馬虺隤。”鳳吹:對笙簫等細樂的美稱。御溝:流經宮苑的河道。甘泉:甘泉宮。茂陵:漢武帝劉徹的陵墓。在今陝西省興平縣東北。
(2)帝鄉:帝都。帝王的故鄉。佳氣:美好的雲氣。古代以為是吉祥、興隆的象徵。泛指美好的風光。紫閣:金碧輝煌的殿閣。多指帝居。丹樓:紅樓。多指宮、觀。璧房:存放玉璧的房屋。【漢典】以璧玉裝飾的房屋。泛指華美的房屋。錦殿:錦色的殿堂。彌:遍,滿。長樂觀:即長樂宮。西漢高帝時,就秦興樂宮改建而成。為西漢主要宮殿之一。漢初皇帝在此視朝。惠帝後,為太后居地。故址在今陝西省西安市西北郊漢長安故城東南隅。未央宮:宮殿名。故址在今陝西西安市西北長安故城內西南隅。漢高帝七年建,常為朝見之處。赤城:指帝王宮城,因城牆紅色,故稱。
(3)旗亭:市樓。古代觀察指揮集市的處所,上立有旗,故稱。新市:新的集市。甲第:甲等宅第。【漢典】舊時豪門貴族的宅第。甍:屋脊。戚里:帝王外戚聚居的地方。泛指親戚鄰里。朱輪:王侯顯貴所乘的車子。因用朱紅漆輪,故稱。翠蓋:飾以翠羽的車蓋。泛指華美的車輛。帝王的代稱。帝王的乘輿有翠羽為飾的華蓋,故稱。不勝:不盡。疊榭:層層疊疊的軒榭。榭,建築在台上的房屋。層楹:層層門楹。楹,堂屋前部的柱子。青樓:青漆塗飾的豪華精緻的樓房。三國魏曹植《美女篇》:“借問女安居?乃在城南端。青樓臨大路,高門結重關。”繡戶:雕繪華美的門戶。多指婦女居室。文窗:刻鏤文彩的窗。綺櫳:猶綺疏。雕繪美麗的窗戶。櫳,窗欞木。窗,亦借指房舍。
(4)襞bì:摺疊衣裙。衣服的褶子。羅帷:錦羅帷幔。絲製帷幔。歌屏:歌舞用的屏風。掩翠:遮掩翠色。窺紅:偷窺紅色。吾:我。寶髻:婦女髮髻的一種。髻,盤在頭頂或腦後的髮結。娥眉:細長而彎的美麗的雙眉。罷:休。罷廢。
(5)塵間:紅塵間。人間。黯àn:昏黑。素:潔白。
(6)銀鞍:銀的馬鞍。繡轂:錦繡車轂。倡家:指從事音樂歌舞的樂人。稱妓女。嚬:古同“顰”。笑的樣子。東園:泛指園圃。指漢孝宣王皇后陵墓。因位於宣帝陵東,故稱。柏梁:柏木的房梁。銅雀:銅雀台。漢末建安十五年冬曹操所建。周圍殿屋一百二十間,連線榱棟,侵徹雲漢。鑄大孔雀置於樓頂,舒翼奮尾,勢若飛動,故名 銅雀台 。故址在今河北省臨漳縣西南古鄴城的西北隅,與金虎、冰井合稱三台。
作品簡析
王勃對於唐王朝統治者的奢侈豪華、荒淫無恥的生活,常在詩文中予以揭露,這首《臨高台》就是這樣,此詩最後六句對統治者的揭露非常深刻。
《臨高台》是王勃留存下來的長詩之一。它從多方面展示了唐王朝建國以來的盛況,最後刻畫了統治者卑鄙醜惡的靈魂。特別是最後兩句:“君看舊日高台處,柏梁銅雀生黃塵。”詩人告誡統治者說:“請你們看一下過去的高台把,柏梁台也好,銅雀台也好,都已是灰塵滿面而淪為廢墟了。”這裡不僅指出了唐統治者的荒淫無恥,也預示著唐王朝必然滅亡的歷史規律。
作者簡介
王勃(650~676)唐代詩人。字子安,絳州龍門(今山西稷山、河津一帶)人。祖父王通是著名學者。王勃少時即聰慧過人,有“神童”之譽;十四歲時應舉及第,授朝散郎,沛王召署府修撰。因戲作《檄周王雞》被逐出王府;一度任虢州參軍;後又因為受牽連犯了死罪,遇大赦免死革職。其父王福疇因受牽連,貶為交趾令。不久王勃前往探親,渡海溺水,受驚而死。詩與楊炯、盧照鄰、駱賓王齊名,史稱“初唐四傑”。王勃詩主要描寫個人生活,亦有少數抒發政治抱負、表達不滿之作,風格較為清新。對仗工整,上下蟬聯,但有些詩篇仍“浮躁炫露”,流於浮艷,沒有徹底擺脫六朝辭藻華麗綺靡的詩風。有《王子安文集》。