翻譯與全球化研究

第一部分 全球化與翻譯研究的政治 第五部分

圖書信息

出版社: 中國出版集團,現代教育出版社; 第1版 (2011年1月1日)
平裝: 321頁
正文語種: 簡體中文
開本: 16
ISBN: 9787510604935
條形碼: 9787510604935
尺寸: 23.8 x 16.6 x 1.6 cm
重量: 522 g

內容簡介

《翻譯與全球化研究》內容簡介:我們這個時代最突出的特徵之一,便是由全球的商貿、社會和政治結構形成的深刻的相互依賴。從食物鏈到電影業、從新聞報導到政治抵抗網路,世界已經形成了一張由相互聯繫細密地交織起來的大網,而這些相互聯繫正不斷地通過各種形式的語言和文化調解得到改變。業已被全球化的商貿、慣例、文物、抵抗行為——而最重要的是——技術工具和環境等,已經讓人們認識到翻譯乃是決定這一全球化工程成敗與否的關鍵因素。

目錄

導言
翻譯與全球化:事實性與想像
第一部分 全球化與翻譯
全球化與翻譯的互動:歷史、現狀、問題
第二部分 全球化時代翻譯的新形態
文化多樣性?——翻譯的世界性潮流和實踐概說
全球化時代的戰略翻譯與多語監控
經濟全球化與翻譯——來自奈及利亞的經驗
第三部分 全球化時代翻譯的政治
全球化與翻譯研究的政治
文化政治與當代中國翻譯研究:文革後的文化政治語境與中
國大陸翻譯學有關“中華性”的論爭
全球化語境中翻譯的雙重言說——以多麗絲·萊辛小說在
中國的譯介為例
第四部分 全球化時代譯者的身份
抵抗國家恐怖:論活躍的口筆譯群體
翻譯與民族主義者/行游者:雙重束縛
第五部分 全球背景下翻譯的資源性
論孟京輝和沈林的戲劇實用主義
第六部分 全球視野下的中國翻譯實踐
20世紀初葉中國翻譯文學與社會文化思潮的現代轉型
娜拉形象在五四中國的文化之旅
從意識形態、贊助人系統與詩學的制衡與統一看《小說月報》“安徒生號”
……
第七部分 翻譯的哲性思考
第八部分 當代翻譯教學與學生翻譯實踐

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們