圖書信息
出版社: 中國出版集團,中國對外翻譯出版公司; 第1版 (2010年3月1日)
平裝: 415頁
正文語種: 簡體中文
開本: 16
ISBN: 9787500123477
條形碼: 9787500123477
尺寸: 22.8 x 16.8 x 2.2 cm
重量: 621 g
內容簡介
《全球化行銷翻譯》內容簡介:全球化對於套用翻譯的影響,尤其是對行銷翻譯研究與實踐的影響是顯而易見的。然而,行銷翻譯研究與實踐在一段時間內缺乏整合研究,缺乏對這種巨觀語境發生巨大變化條件下理論和技巧的精確、深刻探討和分析。理論研究方面的脫離實際和實踐方面的真實經驗缺乏,導致行銷翻譯難以滿足國家、企業拓展海外市場需求,也不能適應翻譯專業對高端套用翻譯人才的殷切期待。
目錄
第一章 行銷翻譯:定義、地位與標準/1
行銷翻譯的定義/1
一、行銷的定義/1
二、翻譯的定義/1
三、翻譯實踐的分類/2
四、翻譯研究/3
五、套用翻譯與行銷翻譯/4
行銷翻譯的理想標準和套用標準/15
行銷翻譯:地位與角色/16
行銷翻譯與精準傳播/18
第二章 行銷與促銷傳播/20
行銷組合/20
促銷管理/20
促銷組合/21
一、廣告/21
二、公共關係/23
三、人員促銷/24
四、銷售促進/26
促銷組合與行銷組合構成的關係/28
一、產品/28
二、價格/29
三、銷售渠道/29
四、消費者滿意度/30
第三章 行銷環境與翻譯中的“文化因素"/31
行銷與促銷環境/33
一、促銷的外部巨觀環境/33
二、促銷的經營環境/34
三、促銷的微觀環境/36
消費決定過程/49
一、高投入消費決定過程/49
二、低投入消費決定過程/55
行銷翻譯與信息傳播/57
一、信息傳播過程/57
二、明確與含蓄傳播/69
翻譯中的“文化因素”細化的理論意義與實踐價值/70
第四章 跨文化交際與行銷翻譯/72
文化與語言/73
跨文化交際學/74
跨文化交際的研究領域/79
跨文化交際與行銷翻譯和實踐/83
第五章 行銷翻譯的調查研究/85
翻譯研究的實證方法/85
行銷翻譯調研的作用/86
行銷翻譯調研的類別/88
一、套用性調研/88
二、理論性調研/88
行銷翻譯調研的實施步驟/89
行銷翻譯調研的信息蒐集渠道與方式/89
……
第六章 品牌翻譯
第七章 老字號譯名
第八章 廣告的翻譯
第九章 宣傳冊的翻譯
第十章 影視專題片的翻譯
第十一章 網路行銷翻譯
第十二章 公關文本的翻譯
第十三章 商業經營場所行銷翻譯
第十四章 商品包裝的翻譯
第十五章 會展業行銷翻譯
第十六章 旅遊業行銷翻譯
第十七章 文化創意產業行銷翻譯
第十八章 行銷翻譯質量管理