內容簡介
《翻譯學的時空觀》由浙江工商大學出版社出版。
圖書目錄
第一章緒論
第二章時空觀概述
第一節時空觀理論
一、物理時空
二、審美時空
第二節時空觀套用
一、理論與實踐
二、兩類實踐活動
三、翻譯學的時空觀
第三章翻譯的定義和分類
第一節翻譯的定義
一、對翻譯的各種定義
二、定義的特徵和界定概念時應注意的問題
第二節翻譯與忠實
第三節翻譯的分類
第四章翻譯主體間性
第一節翻譯主體性與翻譯主體間性
一、主體性與主體間性
二、翻譯主體與翻譯主體間性
三、譯者中心與譯者主體性
第二節作者與譯者主體間性
一、他譯
二、自 譯
第三節譯者間性
一、學術共同體合譯
二、合作翻譯
第四節翻譯利益相關方之利益平衡
一、利益相關方之利益平衡
二、翻譯利益相關方之利益平衡
三、在“尚未”中探尋翻譯利益相關方的利益平衡
第五章目的論
第一節《目的與翻譯委託》賞析
一、概念一範疇與範疇一概念
二、概念與表征
三、使用悖論
四、系統化
五、描寫與規範
六、目的的潛在性
七、包容性
八、多元化
九、界定術語
十、澄清表達方式
……
第六章對比譯學
第七章翻譯與文化
附 錄
參考文獻