翻譯、歷史與文化論集

翻譯、歷史與文化論集

《翻譯、歷史與文化論集》側重文化視角,收錄了從公元前106年到1931年有關翻譯研究的重要思想,其中部分文獻首次以英文發表,是對翻譯研究者知識體系的一個重要補充。書中收錄的均是原文中有關翻譯論述的片斷,分別按意識形態的影響、贊助人的作用,詩歌翻譯。文化體系、翻譯與語言發展和教育、翻譯技巧。中心文本和中心文化等主題排列,是翻譯研究領域一本不可多得的參考圖書。

圖書信息

出版社: 上海外語教育出版社; 第1版 (2010年6月1日)

外文書名: Translation History Culture a Sourcebook

叢書名: 國外翻譯研究叢書之23

平裝: 182頁

正文語種: 英語

開本: 32

ISBN: 7544617777, 9787544617772

條形碼: 9787544617772

尺寸: 20.6 x 14.4 x 1 cm

重量: 200 g

作者簡介

編者:(英國)勒菲弗爾(Andre Lefavere) 合著者:夏平

安德烈·勒菲弗爾,翻譯研究領域世界一流的學術帶頭人。著述豐厚,包括《詩歌翻譯:七種策略和一個藍圖》(Translating Poetry:Seven Strategies and a Blueprint)、《翻譯、改寫以及對文學名聲的制控》(Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame)等。

目錄

Preface

Acknowledgments

Introduction

Anne Dacier:from the introduction to her translation of the Iliad

1 The role of ideology in the shaping of a translation

Flaccus Quintus Horatius:from the “Letter to the Pisones,”also known as the Ars Poetica

Aurelius Augusitinus:from“On the Christian Doctrine”;from the“Letter to Saint Jerome”

Martin Luther:from the “Circular Letter on Translation”

August Wilhelm Schlegel:from the “History of Romantic Literature”

Anne Louise Germaine de Stael:from the Writtings

Victor Hugo:from the preface to the New Shakespeare Translation

2 The power of patronage

John of Ttevisa:from the “Dialogue between a Lord and a Clerk upon Translation”,printed as the preface to his translation of the Polychronicon

Jean de Breche,called de Tours:from the preface to his translation of Hippocrates

Joachim Du Bellay: from the Dfense et illustration dela langue francaise

Philemon Holland: from the preface to histranslation of Pliny's The Historic of the World

John Dryden: from the “Dedication” to histranslation of the Aeneid

Johann Wolfgang von Goethe: from the “Writingson Literature”

3 Poetics

Etienne Dolet: from “On the Way of TranslatingWell from One Language into Another”

Antoine Houdar de la Motte: from the preface to histranslation of the Iiad

Voltaire (Francois-Marie Arouet) : from a letter toAnne Dacier

August Wilhelm Schlegel: from “Something AboutWilliam Shakespeare on the Occasion of WilhelmMeister”

Edward Fitzgerald: from the preface to theRubaiyat of Omar Khayyam

Ulrich yon Willamo witz-Moellendorff: from “The Art of Translation”

4 Universe of Discourse

Nicolas Perrot d'Ahlancourt: from the preface to histranslation of Lucian

Jacques Delille: from the preface to his translation ofVirgil's Georgics

Pierre le Tourneur: from the preface to histranslation of Young's Night Thoughts

Antoine Prevost, better known as Abbe Prevost:from the preface to his translation ofRichardson's Pamela

Voltaire (Francois-Marie Arouet) : from the prefaceto his translation of Shakespeare's Julius Caesar

John Hookham Frere: from the preface to histranslation of Aristophanes

Dillon Wentworth, Earl of Roseommon: from theEssay on Translated Verse

5 Translation, the development of language, andeducation

Marcus Tullius Cicero: from “On the Orator”;from “On the Limits of Good and Evil”

Marcus Fabius Quintilianus: from the “Guide toRhetoric”

Hieronymus (Saint Jerome) : from the “Letter toPammachius”

Roger Bacon: from “On the Knowledge ofLanguages”

Juan Luis Vives: from “Versions or Translations”

Jacques Pelletier du Mans: from his “Poetics”

August Wilhelm Schlegel: from “The Works ofHomer by Johann Heinrich Voss”

Percy Bysshe Shelley: from “A Defenee of Poetry”

Gaius Caecilius Plinius Seeundus: from the“Letters”

Johann Christoph Gottsched: from the “CriticalPoetics”

Thomas Carlyle: from "The State of GermanLiterature”

6 The technique of translating

Desiderius Erasmus: from the “Letter to WilliamWarham”

Antoine Lemaistre : from the “Rules of FrenchTranslation”

George Chapman: from the prefatory texts to histranslation of the Iliad

Alexander Pope: from the preface to histranslation of the Iliad

August Wilhelm Schlegel: from the “Letter toHerrn Reimer”

Dante Gabriel Rossetti: from Dante and His Circle

Matthew Arnold: from "On Translating Home”

7 Central texts and central cultures

Sir Thomas More: from the Confutation of Tyndale'sAnswer

Anonymous: from “The Translators to the Reader, ”the preface to the Authorized Version

Johann Gottfried Herder: from the “Fragments”

Johann Wolfgang yon Goethe: from “Poetry and Truth”; from the “Book of West and East”; from the “Writings on Literature”

August Wilhelm Schlegel: from the “Argument Between Languages”; from the “History of Classical Literature”

Edward Fitzgerald: from a letter to E. B. Cowell

8 Longer statements

Leonardo Bruni, called Aretino: from “The Right Way to Translate”

Petrus Danielus Huetius: from “Two Books on Translation”

John Dryden: from the preface to his translation of Ovid's Epistles

Jean le Rond d'Alembert: from “Remarks on the Art of Translating,”printed as the preface to his translation of Tacitus

Charles Batteux: from “Principles of Literature”

Gaspard de Tende, sieur de l'Estaing: from the“Rules of Translation”

Johann Jakob Bodmer: from the “Ninety-Fourth Letter”in his “Painter of Morals”

Alexander Fraser Tytler, Lord Woodhouselee: from the Essay on the Principles of Translation

Wilhelm yon Humboldt: from the preface to his translation of Aeschylus' Agamemnon

Friedrich Schleiermacher: from “On the Different Methods of Translating”

Ulrich yon Willamowitz-Moellendorff: from“What is Translation?”, originally written as the preface to his translation of Euripides' Hippolytus

Bibliographical references

Index

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們