美洲虎的夢

野生的猴群,還有黃背的蜘蛛, 它回到不見天日的密林間的洞中, 在它喪失了活動性的力的幻覺中,

詩歌原文

暗黑的桃花心木和開花的藤蔓叢中,
悶熱凝滯的空氣充滿了飛蟲,
那羽毛華貴、唧唧呱呱的鸚鵡,
野生的猴群,還有黃背的蜘蛛,
都纏卷在樹根之間,倒懸著盪鞦韆。
就在這兒,那殺牛宰馬的兇手
踏著均勻的步伐回來,陰森而疲勞,
它沿著老死而長滿青苔的樹幹走,
摩擦著筋肉發達的彎弓似的腰;
從因陣陣焦渴而張開的口裡
吐出短促的氣息,嘶啞而粗暴,
嚇慌了被中午的火烤暖的巨蜥,
它們像道道火光般逃進了焦黃的草。
它回到不見天日的密林間的洞中,
頹然倒地,在平坦的岩石上伸展肢體,
伸出巨舌舔光了爪子,睡意朦朧,
把目光呆滯的金色的眼睛眯起;
在它喪失了活動性的力的幻覺中,
它尾巴在搖擺,兩脅微微顫動,
它夢見:在一片蔥綠的林莽里,
它一躍而起,把濕淋淋的爪子
扎進驚恐而狂吼的牛群肉中。

詩歌鑑賞

你大概見過描繪雄獅或猛虎的動物畫吧?然而類似的動物詩卻比較少見,即便有,也是寓言詩,其中的角色大抵是人披上了動物的毛皮。
勒孔特,德,李勒卻侵犯了動物畫的領域,以他的詩筆超過了油畫的畫筆。
李勒的主要創作領域是古代文化和自然描寫,其中充滿異國風光。寫熱帶動物堪稱他的一絕,從名作《美洲虎的夢》中可窺一斑。詩人把猛獸放在熱帶雨林的典型環境中來描寫,開頭五行詩就把悶熱的空氣、濃艷的色彩、嘈雜的鳥聲寫得躍然紙上。這時,“殺牛宰馬的兇手”才作為主角登場。詩人像高明的畫家一樣,抓住了美洲虎最有特徵的神態,寫它陰森而疲勞的均勻步伐,寫它“筋肉發達的彎弓似的腰”,寫它張口吐出的嘶啞粗暴的氣息,寥寥數筆,寫出了美洲虎倦怠中的雄風。接著,詩人又用五行詩來描寫美洲虎回洞到入夢的一系列動作:倒地、伸展、舔爪子、眯眼睛,直到睡著後尾巴尖還在不由自主地搖擺,兩脅時而發出微微顫動。一巨大貓科動物的習性被詩人體察入微地把握住了。
然而詩人寫到這裡還只是鋪墊。詩題叫做《美洲虎的夢》,可是詩人把主要篇幅用在鋪墊上,只留下最後三行用以寫夢。而整個夢只有―躍。――啊,原來全詩的鋪墊就是為了這夢中的一躍!原來全詩寫力的倦怠,就是為了“力的幻覺”的爆發!
據勒孔特・德・李勒宣稱,他的詩是純客觀的,不動感情的;然而他的詩深處卻悸動著一顆失樂園的心――他不願獻出來讓人們享用或嘲弄的血淋淋的心。
至於美洲虎象徵什麼?這個問題唯美主義詩人是不屑置答的。畫家可以畫虎,詩人為何不能?

作者簡介

勒貢特・德・李勒(Charles Marie René Leconte de lisle,1818年10月22日-1894年7月17日),法國巴納斯派詩人。出生於印度洋上的留尼旺島,父親是一個軍醫,家教甚嚴。少年時期被父親送到印度旅行,以為他今後從商作準備。嗣後,他回到法國的雷恩上學,主修希臘文、義大利文和歷史。1846年定居巴黎。1886年被選為法蘭西學院院士。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們