經貿英譯漢教程

內容介紹

《經貿英譯漢教程》書名叫做《經貿英譯漢教程》,那"經貿"的大帽子主要是指例句的內容或資料來源;《經貿英譯漢教程》介紹推薦的各種方法、技巧,完全可以用於大多數其他專業或行業的英譯漢教學,只是例句部分需要任課教師相機補充。
目標讀者
《經貿英譯漢教程》定位的起點可能稍微高一點,教學對象是高等院校經貿類各專業和英語專業本科高年級學生、研究生,目標讀者為上述學生、MBA學員、雙學位和高級進修班學生,翻譯公司和相關企業里經常從事經貿類題材英譯漢工作的職員,希望報考經貿類各專業碩士研究生的人們,社會辦班中的高端培訓課程學員,報考全國翻譯專業資格(水平)考試英語考試二級(報考三級的,可能需要更多關注每章每節的前半部分)筆試綜合和實務考試的社會人士。
無論何種背景,《經貿英譯漢教程》的目標讀者應當已經完成了基礎階段的學習,具有較好的英語閱讀能力和漢語表達能力,最好已經學過至少一本面向大專至本科低年級的英譯漢教科書,了解基本的英譯漢常用術語,掌握了一般性的英譯漢方法。
如果每周四節課,可供使用一個學期,如果每周兩課時,則需兩個學期。當然,選擇部分章節且只講這些章節的前面的一部分,也可用於每周兩課時、總共一學期的課程。鑒於每章每節的後半部分有一定的難度,假如教師願意搭配一些自有經驗和額外的練習材料,《經貿英譯漢教程》拿去供英語專業每周四課時使用兩個學期也不會顯得單薄。
《經貿英譯漢教程》可作為教材或自學參考書使用;撰寫之際即已考慮到了目標讀者的細分,體現在各章各節的論述部分繁簡有度。假如讀者自學,需要投入200個學時(當然會因人而異)。如果你要報考經貿類各專業(考試科目中包括分值較多的英譯漢項目)的研究生,或者瞄準了某個需要經常翻譯某一行業文獻的企業職位,那么勸你至少投入300個小時,而且最好能夠全神貫注地投入。對於我們大多數人來說,看懂一個東西是一回事,自己會做完全是另外一回事。比如炒菜,比如炒股,比如電玩,比如太極拳,比如……幾乎天下所有的行當。而考研和端別人的飯碗,可都得獨立地"做",而且得做出個樣子來。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們