絕纓者言
絕纓者言是古代的一個典故,選自漢初韓嬰的《韓詩外傳》,題目是後世所加。
絕纓者言(yué yīng zhě yán)①
原文
楚莊王賜其群臣酒②。日暮酒酣,左右皆醉,殿上燭滅,有牽王后衣者。後扢冠纓而絕之③,言於王曰:“今燭滅,有牽妾衣者,妾扢其纓而絕之。願趣火視絕纓者④。”王曰:“止!”立出令曰:“與寡人飲,不絕纓者,不為樂也。”於是冠纓無完者,不知王后所絕冠纓者誰。於是,王乃遂與群臣歡飲,乃罷。後吳興師攻楚,有人常為應行合戰者⑤,五陷陣卻敵,遂取大軍之首而獻之⑥。王怪而問之曰:“寡人未嘗有異於子⑦,子何為於寡人厚也?”對曰:“臣,先殿上絕纓者也。當時宜以肝膽塗地⑧;負日久矣,未有所效⑨。今幸得用於臣之義⑩,尚可為王破吳而強楚。”《詩》[11]曰:“有璀者淵,萑葦淠淠[12]。”言大者無所不容也。
注釋
①選自漢初韓嬰的《韓詩外傳》,題目是後世所加。韓嬰,西漢初年講《詩經》的學官、專家、學者,研究詩經的韓氏一家創始人。著有《韓詩》內傳、外傳,內傳是闡釋含義的,外傳是用事實證詩的。②楚莊王:著名的楚國國君,名熊侶,為春秋五霸之一。③後:王后,扢(gǔ古):摩試。這裡指摸到。④趣(cǜ促):催促。火:燈火、燭火。⑤應行:即“顏行”,顏指頭,“顏行”即打頭陣。合戰:交戰、交鋒。⑥大軍之首:領兵將軍的頭顱。⑦異:特殊、特別。這裡指特殊待遇恩惠、特別的關照寵信。⑧肝膽塗地:又作肝腦塗地,內臟流在地上,指受刑慘死。⑨負:虧負、拖欠。效:報效。⑩義:按道理應該做的。[11]《詩》:指《詩經》,我國古代的一部詩歌總集。引文見《詩經·小雅·小弁》。[12]璀璀(cúi璀):深廣的樣子。萑huán環):水邊的蘆類植物。淠淠(pèi配):茂盛的樣子。
翻譯
楚莊王設酒宴賞賜他的群臣。天黑下來時,酒喝得興致濃郁,旁邊侍候的人大都醉了,大殿上的蠟燭也滅了,這時有人在暗中拉扯王后的衣服。王后摸到他的帽纓給揪了下來,對楚王說:“這會蠟燭滅了,有人拉扯我的衣裳,我摸到他的帽纓揪下來了。趕快叫人拿燭火來,看被揪了帽纓的是誰。”楚王說:“別說了(譯‘打住’亦可)!”馬上發出令來:“和我一起喝酒,不把帽纓揪下來,我就不高興啦。”於是,沒有一個人有帽纓了,也就不知道被王后揪下帽纓的是誰了。這樣,楚莊王又與群臣歡樂飲酒,直到宴會結束。後來吳國興兵攻打楚國,有一個人在戰鬥中常打頭陣,五次沖—鋒打退敵人,取到敵方將軍的頭獻給楚王。楚王感到奇怪而問他道: “我對你並沒有什麼特殊的恩寵,你為何對我這么好呢?”回答說: “我,就是早先在殿上被揪下帽纓的那個人啊。當時就應該受刑而死,至今負疚很久了,沒能有所報效。現在有幸能做一個臣子理應做的事,還可以為您戰勝吳國而使楚國強大。”