笑言[人物姓名]

笑言[人物姓名]
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

笑言,男,現居渥太華,加拿大華裔作家協會會員。1991年在牛津大學讀書期間開始發表文學作品。作品主要有長篇小說《香火》《沒有影子的行走》(《落地》)及《寄居》《新相親時代》《藍調》《殺人遊戲》《涓生的紙片》《最後一根稻草》等中短篇小說及大量散文。作品多次獲獎,入選北美華文經典“一代飛鴻”“世界華文文學大系”“北美華文作家作品精選”“新移民文學大系社團叢書”“北美華文作家作品精選”“新移民文學大系社團叢書”“加華作家作品選”“新世紀網路小說精選”等。主持純文學網站“笑言天涯”。

基本信息

《香火》

北方出版社,2008年

評論摘選

笑言的《香火》是關於香火的,又不完全與香火相關。小說也涉及了婚姻,愛情,欲望,友誼,還有童年,家園,別離,遷移和適應等等等等。這些部分是香火故事延伸出來的現代枝節。香火情結如一條連綿不斷卻時隱時現的河流,而延伸的枝節卻是河流沿岸的景致。景致不能替代河流,但是它們卻在不同的層次上豐富拓展了河流。河流承載著歷史流過,卻沒有單獨地存在於過去時態之中。此岸,彼岸,過去,現在,自身,他人,故國,新家,都被這樣一條河流連綴成一個富有生命的整體。

……

海外華文文壇近年來漸漸地有了生氣,小說的內容開始擺脫狹隘的個人移民經驗,而進入一些蘊含了人文歷史思考的厚重題材。我相信笑言的努力應該是這個過程中的一個亮點。

--張翎(作家·多倫多)

流暢、明快、富於彈性和詩意色澤,是《香火》語言最為難能可貴的魅力所在。加之無論寫北美移民生活,還是寫故園鄉土風情,都是作家曾經的經驗世界。讀來讓人覺得既真實又親切。

也許受福克納、海明威等大師的影響太多太深,笑言把自己的小說語言侍弄得如此富於美感。吟詠《香火》的某些章節,猶如一股山澗清泉,在心中奔突流淌……

《香火》無愧是一部藝術上非常成功的、具有海外華文文學史價值的長篇佳作。

--林楠(文學評論家·溫哥華)

《香火》這部小說在我心裡盤桓很久,它無疑是海外新移民小說近年來最重要的收穫。在我看來,這部小說的寶貴,正在於寫出了傳統的繼承首先需要反叛,情感的回歸首先需要掙扎。人類的歷史就是一個不斷越軌不斷回歸的過程,小說的使命就是給“人”犯錯誤的權利。

--陳瑞琳(文學評論家·美國)

至於笑言小說的特別之處,在我看,就是作品中的衝突。如今很多不錯的作品,大多是衝突上有毛病。要么是衝突不夠強,不能直指人心;要么是衝突雖強卻帶著牽強或勉強,缺乏生活支撐。而真正能使作品既叫好又叫座的衝突,則只能是那些真實而深刻的衝突,帶有特殊性同時又具有普遍意義的衝突。可喜的是,在笑言的這兩部小說(《香火》與《落地》)里,衝突的深刻性都存在著。

--申慧輝(外國文學評論家,翻譯家·溫哥華)

三線合一的故事結構:明暗珠胎,交相輝映。孕育在三個母親體內的三個小生命,他們以明的、暗的、還有不確定的方式呈現在讀者面前。而最後能去宗祠祭祖的還只是不被他的父親認可的一個。明明滅滅,幾經風雨,幾多磨難,於是這香火的傳承,多了一份說不出的曲折與辛酸。

--鍾雨(作家·中國)

《香火》是部關於中華文化傳統的小說,三位女性為香火傳承所做的堅強、執著、甚至忘我的努力,令人感動。中華民族之所以生生不息,中華傳統文化之所以源遠流長,正是代代華人,堅持不懈的結果。無論他們身在祖國或移民他鄉,一顆中國心永難改變。黛安產下丁家後代的結尾更意味深長。最近,奧運火炬傳遞和四川賑災,海外華人捍衛祖國的行動和對受災同胞的無私愛心,與您的小說主旨,十分契合。中華文化的香火將萬古長青。您的小說別致好看。作家們留在封底的評語也代表了我的看法。謝謝您的作品。

--白舒榮(文學評論家·中國)

《沒有影子的行走》(《落地》)

時代文藝出版社,2002年

《沒有影子的行走》簡介

至於世人,

他的年日如草一樣。

他發旺如野地的花,

經風一吹,便歸無有;

它的原處也不再認識它。

遠走高飛之後,往往才是遊子故事真正的開始:一切的變化際遇,悲歡離合, 總在落地的那一瞬間攸忽演繹,使人回味不已。小說《沒有影子的行走》(原名 《落地》)以加拿大近年的大陸技術移民為主焦點,試圖以沉穩寫實的筆調,貼切 描畫出這一努力融入了北美主流社會的特殊群體,在雙重文化影響下的臨歧徊徨。

小說從計算機專家曹嘉文踏上加拿大土地開始,隨著他在異地生活的逐步發展, 以及他在感情上的兩難選擇,描寫了一群新移民的生活、工作和愛情糾葛。小說中 幾位主人公有的從事電腦技術開發、系統管理,也有的辦光纖通訊設備廠當老闆、 開移民公司,他們都獲得了相當程度的成功,生活富裕、工作舒心、情趣高雅,遠 離了過去海外文學描寫的餐館打黑工的群體,他們每個人都努力使自己相信已經融 入了主流社會。但無可避免的,他們仍真切感受生活的壓力、異鄉的孤獨、情感的 挫折、文化的無依。

幾乎每一個國家,中產階層都是組成社會的中堅力量,他們的生活狀態最真實 地反映著社會的整體形態。移民們辛辛苦苦尋找著異邦文化的切入點,試圖從精神 上主動地融入異邦。同時維持兩種文化傳統是海外華人美好的願望,也是他們痛苦 的根源。他們身上畢竟帶有太深的中國烙印。傳統文化是遊子永遠的影子,試圖擺 脫影子行走,何其艱難而怪異。一些平靜生活中的小事引發的衝突,根由往往可以 追溯到觀念上的差異。他們的“洋派”終究不能徹底,而同時,他們又已經被國人 視為異類。

報刊刊登

□ 《中國作家網》、《中華讀書網》刊登笑言專訪

□ 加拿大國際廣播電台對笑言採訪錄音

□ 《信息時報》刊登笑言專訪《在現實與夢想衝突中張揚人性》

□ “光明網”刊登老屯書評《縈繞於現實和夢想之間》

□ 《中國廣播網》推介並連載《沒有影子的行走》

□ 《人民日報》“人民書城”網刊登評析《沒有影子的行走》文章

□ 《光明日報》“光明書評”網刊登評析《沒有影子的行走》文章

□ “新浪網”刊登《沒有影子的行走》書評

□ “光明網”發表笑言書評《荒原的魅力,方言的魅力》

□ 縈繞於現實和夢想之間──讀《沒有影子的行走》隨感 (老屯)

□ 拖著影子的行走──析《沒有影子的行走》中的幾個關鍵字(之一:族國意識) (趙思運)

□ 拖著影子的行走──析《沒有影子的行走》中的幾個關鍵字(之二:家庭) (趙思運)

□ 從老家走出去──讀《沒有影子的行走》 (艾冬)

□ 無影相隨依舊難瀟灑──讀《沒有影子的行走》 (美國 李秋雁)

□ 落地人飄零──讀《沒有影子的行走》 (黎陽)

□ 移民:行走與迷失──讀笑言《沒有影子的行走》 (林童)

□ 平淡的沉重與寂寞的輕鬆──讀笑言《沒有影子的行走》 (心悅)

香港現當代華僑華裔作家

哈金美國籍,英語寫作
張純如
譚恩美(Amy Tan)美國籍,英語寫作
聶華苓美國籍,中文寫作
程抱一法國籍
高行健法國籍
笑言加拿大籍,中文寫作

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們