原文
子奇年十六,齊君使治阿(阿縣)。既而,君悔之,遣使追,追者反,曰:"子奇必能治阿,共載者(同車者)皆白首也。夫以老者之智,以少者決之,必能治阿矣!"
子奇治阿,鑄庫兵以作耕器,出倉廩以賑(救濟)貧窮,阿縣大治。
魏聞童子治邑,庫無兵,倉無粟,乃起兵擊之。阿人父率子,兄率弟,以私兵戰,遂敗魏師。
選自唐·馬總《意林》
譯文
子奇十六歲,齊國的國君派(他)去治理阿縣。不久,齊君反悔了,派使者追趕。追趕的人回來說:“子奇一定能夠治理好阿縣的,同車的人都是老人。憑藉富有經驗的老人的智慧和年輕人的銳意決斷,一定能把阿縣治理好!”
子奇到了阿縣,把兵庫里的兵器鍛造成為耕田的農具,打開糧倉來救濟貧窮的人民,把阿縣治理得井井有條。
魏國的人聽說小孩子治理阿縣,兵庫里沒有武器,糧倉里沒有積糧,於是就起兵攻打(齊國)阿縣,父親帶著兒子,哥哥帶著弟弟,用自己家的兵器打敗了魏國軍隊。
註解
子奇:人名
年:歲
使:派遣
阿:地名,即今山東阿縣
治:治理
既而:一會兒
反:通"返",返回
以:憑藉
遣:派
共載:同車
白首:老年人
夫:句首語氣詞,用以引起下文的議論,無實義
決之:決定政事
庫兵:庫中的兵器
耕器:農具
出:開放
廩:米倉
賑:救濟
私兵:私人武器
兵:武器
敗:打敗,擊敗
遂:於是
率:率領
乃:於是
文言知識:“治”是個多義詞。
寓意
2、要選用合適的人才做事才會成功。
3、不要一味的執行命令,要有自己的思想,懂得隨機應變。