作品原文
秦攻魏取寧邑
秦攻魏,取寧邑,諸侯皆賀。趙王使往賀,三反不得通。趙王憂之,謂左右曰:“以秦之強,得寧邑,以制齊、趙。諸侯皆賀,吾往賀而獨不得通,此必加兵我,為之奈何?”左右曰:“使者三往不得通者,必所使者非其人也。曰諒毅者,辨士也,大王可試使之。”
諒毅親受命而往。至秦,獻書秦王曰:“大王廣地寧邑,諸侯皆賀,敝邑寡君亦竊嘉之,不敢寧居,使下臣奉其幣物三至王廷,而使不得通。使若無罪,願大王無絕其歡;若使有罪,願得請之。”秦王使使者報曰:“吾所使趙國者,小大皆聽吾言,則受書幣。若不從吾言,則使者歸矣。”諒毅對曰:“下臣之來,固願承大國之意也,豈敢有難?大王若有以令之,請奉而西行之,無所敢疑。”
於是秦王乃見使者曰:“趙豹、平原君數欺弄寡人,趙能殺此二人,則可。若不能殺,請今率諸侯受命邯鄲城下。”諒毅曰:“趙豹、平原君,親寡君之母弟也,猶大王之有葉陽、涇陽君也。大王以孝治聞於天下,衣服使之便於體,膳啖使之嗛於口,未嘗不分於葉陽、涇陽君。葉陽君、涇陽君之車馬衣服,無非大王之服御者。臣聞之:‘有覆巢毀卵,而鳳皇不翔;刳胎焚夭,而麒麟不至。’今使臣受大王之令以還報,敝邑之君,畏懼不敢不行,無乃傷葉陽君、涇陽君之心乎?”
秦王曰:“諾,勿使從政。”諒毅曰:“敝邑之君,有母弟不能教誨,以惡大國,請黜之,勿使與政事,以稱大國。”秦王乃喜,受其弊而厚遇之。
白話譯文
秦國攻打魏國,奪取寧邑,諸侯都去祝賀。趙惠文王也派使者前去祝賀。使者往返三次沒有通報接見。趙惠文王很憂愁,對左右的人說:“憑藉秦國的強大,奪取寧邑以後,就將制裁齊國、趙國。諸侯都去祝賀,我們前往祝賀卻不能通報接見,這一定是要攻打我們,對這件事怎么辦?”左右的人說:“使者多次往返不能得到通報接見,一定是所派出的人不是適當的人選。有一個叫諒毅的,是能言善辯的人,大王可以派他去試試。”
諒毅親自接受趙王的命令前往。到了秦國,向秦王獻上書傣說:“大王擴大土地到安邑,諸侯都來祝賀,敞國君王也私下讚許大王,不敢安閒住著,派臣下捧著禮物三次來到大王的宮廷,可是使者沒能得到通報召見。使臣如果沒有罪過,希望大王不要斷絕我們承歡的機會。如果使臣有罪,願意得到大王的懲處。”
秦王派使者告訴諒毅說:“我所要求趙國的,大事小情都要聽我的話,那么我就接受送來的書信財物。如果不聽從我的話,那么使者就回去吧。”諒毅回答說:“臣下這次來,本來希望接受大國的旨意,怎么敢難為大王?大王如果有什麼命令,請允許我們奉命實行,不敢有什麼懷疑的地方。”這時秦昭王才接見趙國使,者,說:“趙豹、平原君,幾次欺騙愚弄寡人。如果趙國能殺掉這兩個人,那是可以的。焱果不能殺,請讓我現在率領諸侯在邯鄲城下接受你們的命令。”諒毅說:“趙豹、平原君,是我們君王的親兄弟,就像大王有葉陽君、涇陽君兩個弟弟一樣。大王用孝友之情治國聞名天下,穿的衣服使兄弟合身,膳食使兄弟滿意合日,沒曾有什麼不分給葉陽君、涇陽君的。葉陽君、涇陽君的車馬衣服,沒有不和大王相同的。臣下聽說這樣的話:‘鳥巢傾覆毀壞了鳥蛋,鳳凰就不再飛到這裡;剖開獸胎焚燒小獸,麒麟就不再來到這裡。’如今使臣接受大王的命令回國向敝國君主報告,敝國君主害怕不敢不執行,不過恐怕要傷葉陽君、涇陽君的心吧?”
秦昭王說:“好。不要讓他們從事國家政事。”諒毅說:“敝國的君主,有親弟不能教誨,惹惱了大國,請讓我們貶黜他們,不讓他們參與國家政事,以稱大國的心愿。”秦王這才高興,接受了諒毅帶來的禮物,並且用優厚的禮節接待了他。
編者簡介
劉向(約前77—前6)又名劉更生,字子政。西漢經學家、目錄學家、文學家。沛縣(今屬江蘇)人。楚元王劉交四世孫。漢宣帝時,為諫大夫。漢元帝時,任宗正。以反對宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。後又以反對恭、顯下獄,免為庶人。漢成帝即位後,得進用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校慰。曾奉命領校秘書,所撰《別錄》,為中國最早的圖書公類目錄。治《春秋彀梁傳》。著《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說苑》、《列女傳》等書,《五經通義》有清人馬國翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。生平事跡見《漢書》卷三十六。