《泊船瓜洲》
(宋)王安石
京口瓜洲一水間,
鐘山只隔數重山 。
春風又綠江南岸,
明月何時照我還?
{注釋譯文
注釋
1. 泊船:停船。泊,停泊。
2. 京口:今江蘇省鎮江市
3. 瓜洲:在長江的北岸,揚州的南面。
4. 一水:一條河。古人除將黃河特稱為“河”,長江特稱為“江”之外,大多數情況下稱河流為“水”,如汝水、漢水、浙水、湘水、澧水等等。這裡的“一水”指長江。
5.間(jiān):在一定的空間(時間)內。要注意不能誤讀成去聲,不是動詞“間隔”的“間”。根據本詩平仄格律、“間”字固有的詞義,以及古人語言習慣,此“間”字必須為平聲。“一水間”為體詞性偏正詞組,內部結構與“咫尺間”、“幾步間”、“一瞬間”、“一念間”相同,中心詞為“間”,限定成分為“一水”。整句的意思是說京口和瓜州就一條(橫向的)河的距離之內。按古人文言的說法,即所謂僅“一水之遙”。王安石是想說江南江北之近,而不是想說它們之隔離。
6. 鐘山:今南京市的紫金山。
7. 數重:幾層。
8. 綠:本是形容詞,這裡是使動用法,使之(江南岸)綠了。綠字形象鮮活,春意盎然,讀來仿佛有陣陣春風撲面而來。
9. 何時:什麼時候。
10. 還:回歸。
11. 隔:間隔。
譯文
(對面的)京口和(這裡北岸的)瓜洲不過是在一條橫著的江的距離之內,(再遠處的)鐘山也就只是隔著幾重山巒而已。春風又把(對岸的)江南大地吹綠了,明月啊,你什麼時候可以照著我回到(對面江南的)故鄉呢?
其它
以上是基本資料,如果還是解決不了,點擊下面的連結。1