原文
光生七歲,凜然如成人,聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,即了其大指。自是手不釋書,至不知饑渴寒暑。群兒戲於庭,一兒登瓮,足跌沒水中,眾皆棄去,光持石擊瓮,破之,水迸,兒得活。
—— 《宋史·司馬光傳》
譯文
司馬光長到七歲,神態嚴肅莊重像成年人,聽到別人講
![破缸救友](/img/9/47c/nBnauM3XzQjMxUDNwQTMzkzM0MTM5AzN3IDMwADMwAjMxAzL0EzL4UzLt92YucmbvRWdo5Cd0FmLyE2LvoDc0RHa.jpg)
注釋
1.凜然:嚴肅
2.之:代《左氏春秋》
3.為:給
4.既:就
5.了:明白,懂得。
6.其:指《左氏春秋》
7.指:同“旨”,主要意思
8.自是:從此。
9.釋:放開。
10.至:甚至
11.於:在
12.登:爬到
13.瓮:大缸。
14.足:失足
15.跌:跌落
16.皆:都。
17.棄去:即“棄(之)去”,拋下那小孩跑走了。去:離開
18.持:拿起
19.破:使……破
20.之:代缸
21.迸:溢,流出