研究生英語實用翻譯教程

本教程的主要內容包括:1、翻譯的基本知識及原則標準;2、圍繞各種翻譯方法技巧展開的翻譯訓練;3、英漢互譯基本方法技巧實例詳解及難點分析;4、各種文體的翻譯方法與訓練;5、英漢互譯段落篇章練習。 第一部分為全教程的主體,每一單元均以翻譯實例訓練開始,分別安排了需要運用相關翻譯技巧的英漢短文或段落,並對其中的翻譯難點加以注釋,供讀者獨立動手完成(答案附書末);接著是該項翻譯技巧的講解分析、譯例精選。 第三部分英漢互譯段落/篇章翻譯練習,未加任何注釋和提示,只提供參考譯文。

內容介紹

本教程是為培養和提高學生英漢互譯的實際動手能力而編寫的。其使用對象主要為非英語專業研究生,可用於研究生英語的後續課、提高課,亦可供非英語專業博士生、專業英語本、專科生選用。其特點是:圍繞實例訓練,強調翻譯實踐,結合方法技巧,培養動手能力。本教程的主要內容包括:1、翻譯的基本知識及原則標準;2、圍繞各種翻譯方法技巧展開的翻譯訓練;3、英漢互譯基本方法技巧實例詳解及難點分析;4、各種文體的翻譯方法與訓練;5、英漢互譯段落篇章練習。教程總體分為三部分。第一部分為全教程的主體,每一單元均以翻譯實例訓練開始,分別安排了需要運用相關翻譯技巧的英漢短文或段落,並對其中的翻譯難點加以注釋,供讀者獨立動手完成(答案附書末);接著是該項翻譯技巧的講解分析、譯例精選。第二部分分別在科技英語、新聞報導、文獻資料、出國留學實用文體等方面提供了不同文體的一般翻譯方法。對練習中的難點均做了提示,並附以答案,便於課後自學。第三部分英漢互譯段落/篇章翻譯練習,未加任何注釋和提示,只提供參考譯文。各單元的內容既前後照應,相互聯繫,又自成一體,各有重點,書中所選譯例及練習內容,大都出自國內外近年出版的教材、著作、各類外語雜誌刊物、原版書籍等;還有一些出自各類一手翻譯資料,如:單位及個人情況介紹、文學作品、工作報告、論文摘要、出國申請、個人簡歷、自我陳述、推薦信等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們