早年經歷
1905年,珠麗可罕16歲,結婚一年多。因家庭和婚姻的不幸——她那富裕的農夫丈夫對她不好,她的父親薩烏特把她接回到娘家吐峪溝麻扎村休養身體。
演藝經歷
有一次,她唱誦了《達坂城的姑娘》,優美的旋律和濃郁的哀傷,打動了留在這裡進行考古工作的德國人勒柯克,他用錄音機保存了珠麗可罕的民族音樂《達坂城的姑娘》及另外兩首歌曲,這些原聲帶曾被勒柯克保存在柏林心理學院圖書館。 因柏林在二戰時期遭遇戰火,珠麗可罕及其他人的歌唱原聲磁帶現下落不明,待考。
歌詞作者
《達坂城的姑娘》的作者是哈拉和卓(今二堡鄉或三堡鄉,西距吐魯番三十里,東距吐峪溝三十里)人,雖然是以阿古柏士兵名義寫的,但歌曲作者本人並沒到過達坂城,詩歌中所描寫的許多景色是吐峪溝景色而不是達坂城的風光,他對於達坂城一無所知,只能是道聽途說,且在很年輕的時候因為精神憂鬱症而去世。達坂城是一個小型城堡,從1830年才有穆斯林定居,這裡缺少水源,是新疆四大風口之一,自然環境惡劣,人口稀少,雖然地理位置重要,但1877年時達坂城僅僅有幾十口人。所有的一切,不過是作者想像力的發揮。作者描寫了達坂城的姑娘,實際上是借用了吐峪溝女性的外在形象。通過《達坂城的姑娘》歌詞我們可以看出,歌詞描寫的並不是達坂城,而是吐峪溝與哈拉和卓的景象。
除《達坂城的姑娘》之外,他還創作了其他歌曲,因身體孱弱、精神抑鬱,年紀輕輕的就死於精神病。
根據他的另一首作品《阿拉木罕》即可看出他的身體患有嚴重的精神疾病。在《阿拉木罕》中作者說自己“黑夜沒瞌睡”、“白天常咳嗽”,且長期臥病在床,“想要吻你我卻不夠高”,否則身為男子的他,不會站著而吻不到女子阿拉木罕,他們之間或許身高存在距離,但身高的差距也不會達到吻不到的地步,正是因為他長期臥床,所以歌詞中才出現要求阿拉木罕去看看他,而不是他去看看阿拉木罕,然而按照一般情況,男子追求女子便會主動上門而不是被動等著女子來看他。因為他長期患病在床且精神抑鬱,所以才“可憐又可悲”。
他晚上失眠白天咳嗽,就是精神抑鬱症的典型特徵。1905年,富於才華的歌詞作者已經去世,死時年僅30餘歲。
儘管如此,這些優美的歌曲記錄了新疆少數民族的喜怒哀樂,是考察晚清時期新疆的珍貴材料,也是中華民族的珍貴遺產。德國“探險家”勒柯克因學會了當地語言,在他與珠麗可罕已經非常熟悉的情況下獲得珠麗可罕的允許,珠麗可罕一邊唱著,勒柯克一邊記下了《達坂城的姑娘》歌詞。
歌曲歌詞
一步一步你離我遠去,
就像流淌的溪水不再回還。
唉!我真是可憐又可悲!
你真的那樣鐵石心腸?
競不願再回頭看我一眼!
唉! 我真是可憐又可悲!
和你在一起,世界似花園般美麗!
沒有了你,則像一片荒原毫無生氣。
唉!我真是可憐又可悲!
眉兒彎彎的姑娘啊,我是你的奴隸,
和你在一起只是我難圓的美夢。
唉!我真是可憐又可悲!
我美麗的姑娘啊有那么多追求者,
他們都比我強,都比我強!
唉!我真是可憐又可悲!
從此後,再也沒人像你一樣,
能讓我深深地愛戀,愛戀深深。
唉!我真是可憐又可悲!
二
就在這條路上我遇見了你,
那時的我是多么地欣喜!
如果你是盛開的石榴花,
我願成為你旁邊的一片綠葉。
愛人哪,我心中的苦痛有多深,
你永遠不會知道。
我的心在燃燒,那絢麗的光芒啊,
你永遠也看不到!
哈拉和卓的潺潺小溪,
從花園從林陰緩緩淌過;
可愛的黛眉姑娘就在那兒,
愛的火花已從我心頭燃起
你不想來看看我嗎?親愛的人兒!
你不想來看看我燃燒的心嗎?親愛的人兒!
我赤誠可熱的心啊,
早已為你點燃。
三
達坂城的土地硬啊,
西瓜卻大又甜;
達坂城有我心愛的人兒啊,
她的名字叫阿拉木罕。
阿拉木罕的頭髮長又長啊,
它已經垂到地上了嗎?
悄悄地問一聲阿拉木罕,
不知道你願不願接受我的心?
我的梨兒撤落在地,
你願不願為我拾起?
想要吻你我卻不夠高,
你可願意為我彎下腰?
騎著你的駿馬,
越過那冰山,
這樣一個好女子,
把一生就付給了對不起她的我。
我看啊看啊,卻再也看不見她,
達坂城也漸漸遠去。
我真是一個不幸的人啊,
就這樣永遠離開了阿拉木罕。
創作背景
1850-1870年代,阿古柏在英國俄國的支持下,製造民族糾紛和仇恨,製造大屠殺,為了維護他的殘暴血腥的統治,他在中亞和新疆地區瘋狂抓捕壯丁充軍。一名南疆青年被抓進了阿古柏的叛軍中。期間他曾駐軍達坂城,結識了阿拉木汗。但是,阿拉木罕還沒有答應這位小伙子的時候,左宗棠帶領清軍就快速進入新疆,董福祥部迅速突破南疆阿古柏的防線,利用優勢炮火擊敗了阿古柏的叛軍,弭平了阿古柏的叛亂行徑。阿古柏的叛軍也隨著阿古柏的失敗而敗退,熱戀中的年輕男女就此天各一方。
除了這位阿古柏士兵的不幸命運和愛情外,《達坂城的姑娘》作者也有不幸的命運和愛情。他多愁善感,精神抑鬱,身體孱弱,雖然喜歡吐峪溝麻扎村的一位維吾爾女子,但不敢說出她的名字,只能以達坂城的姑娘——阿拉木罕為女主角來暗喻自己的愛情。
歌曲影響
1938年,王洛賓到蘭州,聽到一名頭戴小花帽,留著小鬍子的維吾爾族青年司機在小聲哼哼這首旋律優美的歌,就隨手記下了歌譜長達十餘頁。王洛賓根據自己的想像對歌詞進行了大膽和創新的改編,把維吾爾司機融入了這首《馬車夫之歌》以司機為男主角,並流傳到內地,王洛賓的同學藉助到南洋發動抗戰募捐的機會,又把這首歌帶到了南洋。
通過這首歌的傳奇故事,人們知道了《達坂城的姑娘》名字是阿拉木罕,阿拉木罕和珠麗可罕也成為新疆美女的代名詞。她們美麗漂亮的容顏,溫柔善良的品德,不幸哀傷的命運,悲慘無助的遭遇,深深打動了幾代無數人的心。