人物經歷
王立弟曾經擔任北京外國語大學中國外語教育研究中心副主任、高級翻譯學院院長和博士研究生導師,擔任英國巴斯大學客座教授等。他還擔任聯合國與大學合作計畫的執行委員會委員,國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI)成員代表。他曾經在紐約聯合國總部、巴黎聯合國教科文總部等地擔任翻譯和譯審工作,曾長期為世界銀行、聯合國糧農組織,奧組委和中國政府部委擔任口筆譯工作。
教育背景
文學學士(北京外國語大學)
文學碩士(北京外國語大學)
哲學碩士(香港中文大學)
哲學博士(香港中文大學)
學術著作
王立弟教授是國內《譯界》學刊副主編和台灣教育研究院《編譯論叢》學刊諮詢委員會委員。近來他的出版物發表的學術論文、專著和譯著包括:“語言服務行業協會與語言服務知識管理” (2016)、 “譯員輪換與譯語質量”(2015)“翻譯的培養與創新”(2014),“2008 北京奧運之後的中國社區翻譯” (2011)“翻譯中的知識圖式”(2001);編著《翻譯人才培養的全球視野》(2012),編輯《柯林斯英漢漢英詞典》(2007 );專著《論元結構新論》(2003),翻譯《英文易混詞詞典》 (2007),翻譯/審校《翻譯研究手冊》 (進行中)