解釋
解釋;
1, 憂思的樣子。
出處:《詩經.小雅.正月》:“憂心煢煢,念我無祿。”《漢書.匡衡傳》:“《詩》雲‘煢煢在疚’,言成王喪畢思慕,意氣未能平也。”
2, 孤獨無依的樣子。
出處:《楚辭.九章.思美人》:“獨煢煢而南行兮,思彭鹹之故也。”《後漢書.鄭玄傳》:“咨爾煢煢一夫,曾無同生相依。”
俾屏餘一人以在位,煢煢余在疚。——《左傳》
相關成語
煢煢孑立
qióngqióng-jiélì
[standing all alone] 煢煢:孤獨無依靠的樣子。孑立:孤立。形容孤苦伶仃,無依無靠
煢煢孑立,形影相弔。——晉·李密《陳情表》
相關詩詞
【古艷歌】
昔載楊柳, 依依漢南。 樹猶如此, 人何以堪。 煢煢白兔, 東走西顧。 衣不如新, 人不如故。 卑賤鄙陋, 不如貴人。 妾日已遠, 彼日已親。 何所告訴, 仰呼蒼天。 悲哉竇生。 衣不厭新, 人不厭故。 悲不可忍, 怨不自去。 彼獨何人, 而居是處。
亦稱“古怨歌”,原出自《太平御覽》卷六百八十九,題為《古艷歌》,無作者名氏。明、清人選本往往作竇玄妻《古怨歌》。《藝文類聚》卷三十記竇玄妻事云:“後漢竇玄形貌絕異,天子以公主妻之。舊妻與玄書別曰:‘棄妻斥女敬白竇生:卑賤鄙陋,不如貴人。妾日已遠,彼日已親。何所告訴,仰呼蒼天。悲哉竇生!衣不厭新,人不厭故。悲不可忍,怨不自去。彼獨何人,而居是處。’”並不曾提到竇玄妻作這首歌。今仍從《太平御覽》。這首詩是棄婦詩,上二句比喻自己被出而終戀故人,下二句是說服故人也應該念舊。