同“為他人做嫁衣裳”。為他人做嫁衣裳:直譯是說給別人在做嫁衣,看著人出嫁高興。更深一層的意思是說忙來忙去,自己沒撈到什麼好處,反而是促成了別人的好事。
“為他人作嫁衣裳”,則令人想到那些終年為上司捉刀獻策,自己卻久屈下僚的讀書人──或許就是詩人的自嘆吧?詩情哀怨沉痛,反映了封建社會貧寒士人不為世用的憤懣和不平。
出處:唐代秦韜玉的《貧女》
蓬門未識綺羅香,
擬托良媒益自傷。
誰愛風流高格調?
共憐時世儉梳妝。
敢將十指夸針巧,
不把雙眉斗畫長。
苦恨年年壓金線,
為他人作嫁衣裳。
這首詩,以語意雙關、含蘊豐富而為人傳誦。全篇都是一個未嫁貧女的獨白,傾訴她抑鬱惆悵的心情,而字裡行間卻流露出詩人懷才不遇、寄人籬下的感恨。
例句:亂鬨鬨,你方唱罷我登場,反認他鄉是故鄉;甚荒唐,到頭來都是 為他人作嫁衣裳。這是紅樓夢第一回甄士隱解好了歌,與好了歌相互補充。