編輯推薦
在日常交往中經常會遇到人們的身份與單位名稱如何翻譯的問題,如在函電、名片、廣告、通知、檔案等方面。本書詳盡地編寫了職務、職稱、職業、學銜、軍銜、警銜等各種表示其身份的辭彙,以及工廠、礦山、農場、林場、醫院、軍隊、機關、院校、商店、公司、社團、學術團體、科研機構等各個方面的通用名稱。本書資料翔實,譯文準確,可作為翻譯工作者案頭必備的工具書和英語愛好者的參考資料。
目錄
序
使用說明
詞典正文
附錄l職務中“總”和“副”字的譯法
附錄2“公司”的英文譯法
附錄3中國職稱的英譯名稱
附錄4中國行政機構
附錄5香港特別行政區政府
附錄6澳門特別行政區政府
附錄7英國行政機構
附錄8美國行政機構
附錄9日本行政機構
附錄10世界知名企業
附錄11 中國少數民族地區地名
附錄12世界主要航空公司代號與名稱
附錄13世界貿易組織機構
附錄14中國56個民族
……
序言
世昌和淑球同志與我相識多年,世昌長期從事外事旅遊和翻譯工作,淑球在湖南省對外經濟貿易職業學院從事英語教學工作。他們是紮實工作、善於學習的人。他們結合工作實際,筆耕不輟,累有建樹,發表了數十篇翻譯作品,出版了多部專著。《漢英身份和單位通名詞典》是世昌和淑球等同志多年辛勤勞動的又一新作。該詞典的顯著特點表現在下面幾個方面:信息量大該詞典有25000多個條目,其中涵蓋了:職務、職稱、職業、學銜、軍銜、警銜等方方面面表示身份的英語辭彙;工廠、礦山、農村、林場、學校、醫院、商店、公司、機關、團體、黨政軍、公檢法等各行各業的通用英語名稱;屬於國家級的單位或機構的英語全稱。此書為從事外事、外貿、衛生、文化、教育、工業、農業、旅遊、科技和其他行業的英語口譯與筆譯工作者和廣大英語學習者提供了全面系統的實用性很強的語言資料。內容新穎該詞典收集、整理了國內外各有關行業近年來所產生的新的身份、單位與機構的名稱,如系統分析師system analyst,理療專家pllysical t}lerapist,商務策劃師l~usiness strategist,股市分析員quant jock,註冊會計師(CPA)certi6ed Public Accountant:,執行長(cEO)chiefExecutive Officer,首席信息官(c10)cIfiefInformation Officer,營運長(COO)chief operation Officer,首席技術官(cTO)chief Technology Officer,財務長(cFo)chief Finance Officer等表示身份、職務的辭彙;中國銀行業監督管理委員會(簡稱銀監會)China Banking Regulatory Commission,中國證券監督管理委員會(簡稱證監會)china securities Regulatory com—mission,物業管理公司Real-estate/Property Management Co.,P]ropertyServices Office等新產生的機構名稱。隨著世界各國的反恐怖鬥爭的加強,美國成立了“國土安全部”Department 0f Homeland Security,類似這樣世界性的組織機構均收錄在此書中。
文摘
阿訇
阿拉伯語學校
哀歌的作者
埃及法老
癌學家
癌症研究基金會
愛國民主人士
愛國詩人
愛國衛生運動委員會
愛樂協會
愛滋病毒攜帶者
愛滋病患者
愛滋病委員會
愛滋病研究基金會
愛滋病研究中心
安監局
安理會常任代表
安培計廠
安全保護服廠
安全保衛員
安全玻璃廠
安全齒輪廠
安全閥廠
安全工程師