漢英口譯實戰案例

I. I. I.

圖書信息

出版社: 人民教育出版社; 第1版 (2004年12月1日)
平裝: 473頁
正文語種: 簡體中文
開本: 32
ISBN: 7107181769
條形碼: 9787107181764
尺寸: 20.6 x 14.6 x 2.2 cm
重量: 567 g

作者簡介

朱巧蓮大學副教授、英語專業碩士生導師。多年來一直從事口譯教學和實踐活動,曾為包括美國前總統在內的多位國家領導人擔任翻譯工作。主要論著有《漢譯英之合句法》、《高級視聽課教學探討》、《大學英語——疑難、辨析與改錯》、《如何通過lcci市場行銷學第三級》(譯著)、《當代英語高級閱讀》等。

內容簡介

《漢英口譯實戰案例》每一單元都包含四大部分:“案例篇”、“實戰篇”、“相關表達”和“參考譯文”。其中,“案例篇”對所涉及的口譯案例進行了剖析,分析和總結了案例中出現的重要語言點和翻譯技巧,對廣大讀者有很強的借鑑意義。同時,對翻譯技巧的點評也結合了作者多年的教學和翻譯經驗,具有相當的針對性。在對語言和技巧的評析上,編者做了一些新的嘗試,即每一篇只對本篇出現的一個重要的詞的翻譯或一個技巧進行點評,點評雖從翻譯理論出發,但闡述簡單,主要靠“例證”解析,目的是為了讓讀者儘可能多地接觸實際的例子,從實踐中悟出經驗,對他們掌握翻譯規律起到潛移默化的作用。

媒體評論

題材多樣
十五個單元覆蓋當前對外交流熱點話題。
選材真實
精選現場口譯素材,原汁原味,再現真實口譯場景,培養實戰能力。
時代性強
大部分為近兩年的口譯案例,具備鮮明時代特色,反映社會需要。
注重實用
既可用於口譯資格證書考試培訓,亦可用於自學以提高口譯水平。
重點突出
點評通俗易懂,分析和總結了案例中出現的重要語言點和翻譯技巧,便於理解掌握。
內容詳實
每一單元細分四大部分:“案例篇”、“實戰篇”、“相關表達”和“參考譯文”,具體豐富,體例完整。

目錄

第一單元經濟全球化
案例篇
案例1
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:“對……表示感謝”怎么譯?
案例2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:“介紹”怎么譯?
案例3
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:具有被動意思的句子的翻譯
實戰篇
實戰1
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰3
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰4
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰5
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
相關表達
參考譯文
實戰1
實戰2
實戰3
實戰4
實戰5
第二單元招商引資
案例篇
案例1
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:中文一些修飾詞的英譯
案例2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:“歡迎”怎么譯?
案例3
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:“按照”怎么譯?
實戰篇
實戰l
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰3
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰4
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰5
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
相關表達
參考譯文
實戰l
實戰2
實戰3
實戰4
實戰5
第三單元名校演講
案例篇
案例l
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:名人名字
案例2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:“……化”字怎么譯?
案例3
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:經常被引用的古訓或名言
實戰篇
實戰1
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰3
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
相關表達
參考譯文
實戰1
實戰2
實戰3
第四單元旅遊與文化
案例篇
案例1
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:形象化口語的英譯
案例2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:景點描述常用語
實戰篇
實戰1
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
相關表達
參考譯文
實戰l
實戰2
第五單元大會發言
案例篇
案例1
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:短語名詞化
案例2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ?評析:漢語中的擬人句怎么譯?
實戰篇
實戰l
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰3
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
相關表達
參考譯文
實戰1
實戰2
實戰3
第六單元高峰論壇
案例篇
案例l
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:漢語無主句的處理
案例2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:“條件”怎么譯?
實戰篇
實戰1
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
相關表達
參考譯文
實戰1
實戰2
第七單元改革與發展
案例篇
案例1
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:詞類轉換
案例2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:“重視”怎么譯?
實戰篇
實戰1
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰3
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
相關表達
參考譯文
實戰l
實戰2
實戰3
第八單元科技產業化
案例篇
案例l
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:詞組中的近義詞怎么譯?
案例2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:“堅持”怎么譯?
實戰篇
實戰l
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
相關表達
參考譯文
實戰l
實戰2
第九單元奧運
案例篇
案例
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:“在……下”怎么譯?
實戰篇
實戰1
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰3
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
相關表達
參考譯文
實戰1
實戰2
實戰3
第十單元衛生與疾病防治
案例篇
案例
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:“發生”怎么譯?
實戰篇
實戰
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
相關表達
參考譯文
實戰
第十一單元亞太經合
案例篇
案例1
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:反說正譯
案例2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:“影響”怎么譯?
案例3
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:動賓詞組充當主語時怎么譯?
實戰篇
實戰1
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰3
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰4
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
買戰5
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
相關表達
參考譯文
實戰1
實戰2
實戰3
實戰4
實戰5
第十二單元中美關係
案例篇
案例1
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:“問題”怎么譯?
案例2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:倍數怎么譯?
案例3
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:“公司”怎么譯?
實戰篇
實戰1
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰3
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
相關表達
參考譯文
實戰1
實戰2
實戰3
第十三單元一國兩制
案例篇
案例1
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:“關心”怎么譯?
案例2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:“搞”字怎么譯?
實戰篇
實戰1
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
相關表達
參考譯文
實戰1
實戰2
第十四單元國際關係
案例篇
案例1
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:合句法
案例2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
Ⅲ. 譯文
Ⅳ. 評析:“加強”怎么譯?
實戰篇
買戰1
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
實戰2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
相關表達
參考譯文
實戰1
實戰2
第十五單元記者招待會
案例篇
案例1
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文與譯文
Ⅲ. 評析:增譯
案例2
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文與譯文
Ⅲ. 評析:譯文的忠實
實戰篇
實戰
I. 詞語準備
Ⅱ. 原文
相關表達
參考譯文
實戰

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們