內容簡介
本書總共分為二十一章,每一章包括“理論探討”、“譯例舉隅及翻譯點評”、“翻譯比較與欣賞”和“翻譯練習”四個部分。 每一章第一部分的“理論探討”。主要講解與本章所涉及的翻譯技巧有關的理論,但理論的陳述均和譯例結合緊密,避免空洞講解理論。 第二部分的“譯例舉隅及翻譯點評”。主要用具體的翻譯實例來闡明在第一部分所講的內容並在【點評】中做一些鞭辟人里的分析,必要時還增加更多譯例進行闡述,讓學生從一個個具體的翻譯實例中總結和提升出翻譯技巧和翻譯理論。 第三部分為“翻譯比較與欣賞”。通常給出三個例子,每個例子之後都提供兩到三個或三個以上譯文,供學習者課外比較、研讀、分析和欣賞之用。 第四部分為“翻譯練習”。“翻譯練習”包括句子翻譯、語篇翻譯l和語篇翻譯2等三項內容。句子翻譯在10到20個句子之間,語篇翻譯1隻提供一個參考譯文,語篇翻譯2則提供兩個譯文,供學生鑑賞之用。另外,在【語篇翻譯2譯文點評】部分,均提供了對“語篇翻譯2”中兩個譯文的客觀、中肯的點評,這些點評可供學生進行翻譯比較和鑑賞之用。