海公子

海公子,是由蒲松齡 編寫的書籍中的人物。

海公子

登州府張生,一日來到人跡少至的東海古蹟島遊玩。而海公子描述的就,是他在島上與遇到一娼女和一條被娼女稱為海公子的大蛇之間的故事。

基本信息

作品名稱:海公子
作者:蒲松齡
出自:聊齋志異

作者簡介

蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,號柳泉,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現山東省淄博市淄川區洪山鎮蒲家莊人,漢族。出生於一個逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應童子試,接連考取縣、府、道三個第一,名震一時。補博士弟子員。以後屢試不第,直至71歲時才成歲貢生。為生活所迫,他除了應同邑人寶應縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近42年,直至61歲時方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創作出著名的文言文短篇小說集《聊齋志異》。
作品原文

海公子海公子
東海古蹟島,有五色耐冬花,四時不凋。而島中古無居人,人亦罕到之。登州張生,好奇,喜遊獵。聞其佳勝,備酒食,自掉扁舟而往。至則花正繁,香聞數里;樹有大至十餘圍者。反覆留連,甚慊所好。開尊自酌,恨無同游。忽花中一麗人來,紅裳眩目,略無倫比。見張,笑曰:“妾自謂興致不凡,不圖先有同調。”張驚問:“何人?”曰:“我膠娼也。適從海公子來。彼尋勝翱翔,妻以艱於步履,故留此耳。”張方苦寂,得美人,大悅,招坐共飲。女言詞溫婉,盪人神志。張愛好之。恐海公子來,不得盡歡,因挽與亂。女忻從之。相押未已,忽聞風肅肅,草木偃折有聲。女急推張起,曰:“海公子至矣。”張束愕顧,女已失去。鏇見一大蛇自叢樹中出,粗於巨筒。張懼,幛身大樹後,冀蛇不睹。蛇近前,以身繞人並樹,糾纏數匝;兩臂直束胯間,不可少屈。昂其首,以舌刺張鼻。鼻血下注,流地上成窪,乃俯就飲之。張自分必死,忽憶腰中佩荷囊,有毒狐藥,因以二指夾出,破裹堆掌中。又側頸自顧其掌,令血滴藥上,頃刻盈把。蛇果就掌吸飲。飲未及盡,遽伸其體,擺尾若霹靂聲,觸樹,樹半體崩落,蛇臥地如梁而斃矣。張亦眩莫能起,移時方蘇。載蛇而歸。大病月余。疑女子亦蛇精也。

作品譯文

東海古蹟島,有五色耐冬花,四季不凋謝。但島上自古就沒有居民,外人也很少到這裡來。登州府張生,好奇,喜好出遊和狩獵。聽說那裡優美,就準備酒食,自己划船到那裡去。到達之時花兒開得正繁茂,香氣在幾里方圓內都能聞到;樹木有大到十多圍的。反覆留連,他的愛好得到了很大滿足。打開酒瓶自己飲酒,遺憾的是沒有同游的人。忽然花叢里一個美女走過來,紅色的衣裳光耀人眼,美得無與倫比。看見張生,笑著說:“我認為自己興趣不同凡俗,不料在我之先已有情趣相同的人到來。”張生驚問是什麼人。回答說:“我是膠州的娼女,剛隨海公子到這兒來。他尋找美景隨意遊玩去了。我因步行艱難,所以才留在這裡。”張生正苦於寂寞,得到美人,非常高興,招呼她坐下一起飲酒。女子言詞溫順宛轉,令人心神飛盪。張生喜愛她。怕海公子回來,不能盡情歡樂,就拉她與之淫亂。女子樂於順從。互相親昵未畢,忽聽風聲颯颯,草木倒折有聲。女子急忙推張生起來,說:“海公子到了!”張生繫上衣服驚愕觀看,女子已經消失。頃刻之間看見一條大蛇從樹叢里爬出來,比大竹筒還粗。張生害怕了,躲藏在大樹後邊,希望蛇看不到。蛇爬近跟前,用身體把人和樹一併環繞起來,纏了好幾圈兒;張生的兩條胳膊被垂直束縛在兩胯旁邊,不能彎曲一點兒。蛇揚起頭,用舌刺張生的鼻子。鼻血往下流淌,流在地上成個血坑兒,蛇就低下頭飲血。張生自己估計必死無疑,忽然想起腰間帶著荷包,裡邊有毒狐狸的藥,於是用兩個手指把藥夾出來,弄破紙包堆在手掌里。又歪著脖子看自己的手掌,使血滴在藥上,工夫不大血已滿把。蛇果然湊近手掌飲血。掌中的血還沒飲盡,蛇突然伸挺它的身體,搖擺尾巴如同響了一聲巨雷,碰到樹上,樹的半邊就被打得散落下來,蛇躺在地上如同一根大梁而死。張生也眩暈得起不來,過了一段時間才甦醒。裝載著蛇回家了。大病一個多月。懷疑女子也是蛇精。

作者簡介

蒲松齡(1640~1715),又名柳泉居士,聊齋先生,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,

作者蒲松齡作者蒲松齡
山東淄川(今淄博)人。早歲即有文名,深為施閏章、王士禛所重。屢應省試,皆落第,年七十一歲始成貢生。除中年一度作幕於寶應,居鄉以塾師終老。家境貧困,接觸底層人民生活。能詩文,善作俚曲。曾以數十年時間,寫成短篇小說集《聊齋志異》,並不斷修改增補。其書運用唐傳奇小說文體,通過談狐說鬼方式,對當時的社會、政治多所批判。著有《聊齋文集》、《聊齋詩集》、《聊齋俚曲》及關於農業、醫藥等通俗讀物多種。還有文集13卷400多篇,詩集8卷900多篇,詞1卷100多闋,以及俚曲14種、戲3部、雜著5種。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們