洪州書生

洪州書生

”有書生過,憫之,償其直。 ”成曰:“某非方外之士,不敢領。 ”成幼文道:“在下非方外之士,不敢受教。

簡介

《洪州書生》,短篇文言武俠小說,出自宋 吳淑《江淮異人錄》。 明《劍俠傳》有輯錄。講述了洪州書生因義憤殺死欺壓賣鞋小孩的惡棍的故事。

《劍俠傳》中原文

成幼文,為洪州錄事參軍。所居臨通衢而有窗。一日坐窗下時雨過泥濘而微有路,見一小兒賣鞋,狀甚貧縷。有一惡少年與地相遇,擋鞋墮泥中。小兒哭求其價。少年叱之不與。兒曰:吾家日夕無食,賣鞋營具,今悉為所污!”有書生過,憫之,償其直。少年愧怒,罵曰:“兒就我求錢,汝何預焉?”生甚有慍色。成嘉其義,召之,與語,大奇之,因留宿在共話。成暫入內,復出,則失書生矣。外戶皆閉,求之不得。
少頃,復至前曰:“旦來惡子,吾不能容,已斷其首。”乃擲於地。成驚曰:“此人誠忤君子,然斷人首,流血在地,豈不見累乎?”書生曰:“無苦。”乃出少藥傅頭上,捽其發瀝之,皆化為水。因謂成曰:“無可奉報,願以授君。”成曰:“某非方外之士,不敢領。”書生長揖便去,重門鎖閉,竟不知所之。

《三十三劍客圖》之一

《三十三劍客圖》第二十七圖,圖贊云:“吾不能容,書生心胸”

解讀

金庸解讀
成幼文做洪州(即今江西南昌)錄事參軍的官,住家靠近大街。有一天坐在窗下,臨街而觀,其時雨後初晴,道路泥濘,見有一小孩在街上賣鞋,衣衫甚是襤褸。忽有一惡少快步行過,在小孩身上一撞,將他手中所提的新鞋都撞在泥濘之中。小孩哭了起來,要他賠錢。惡少大怒,破口而罵,哪裡肯賠?小孩道:“我家全家今天一天沒吃過飯,等我賣得幾雙鞋子,回家買米煮飯。現今新布鞋給你撞在泥里,怎么還賣得出去?”那惡少聲勢洶洶,連聲喝罵。
這時有一書生經過,見那小孩可憐,問明鞋價,便賠了給他。那惡少認這掃他面子,怒道:“他媽的,這小孩向我討錢,關你屁事,要你多管閒事乾么?”污言穢語,罵之不休。那書生怒形於色,隱忍未發。
成幼文覺這書生義行可嘉,請他進屋來坐,言談之下,更是佩服,當即請他吃飯,留他在家中住宿。晚上一起談論,甚為投機。成幼文暫時走進內房去了一下,出來時那書生已不見了。大門卻仍是關得好好的,到處尋他,始終不見,不禁大為驚訝。
過不多時,那書生又走了進來,說道:“日間那壞蛋太也可惡,我不能容他,已殺了他的頭!”一揮手,將那惡少的腦袋擲在地下。
成幼文大驚,道:“這人的確得罪了君子。但殺人之頭,流血在地豈不惹出禍來?”書生道:“不用擔心。”從懷中取出一些藥末,放在人頭之上,拉住人頭的頭髮搓了幾搓,過了片刻,人頭連發都化為水,對成幼文道:“無以奉報,願以此術授君。”成幼文道:“在下非方外之士,不敢受教。”書生於是長揖而去。一道道門戶鎖不開、門不啟,書生已失所蹤。(出吳淑《江淮異人錄》)
殺人容易,滅屍為難,因之新聞中有灶底藏屍、箱中藏屍、麻包藏屍等等手法。中國筆記小說中記載有一婦人,殺人後將屍體切碎煮熟,餵豬吃光,不露絲毫痕跡,恰好有一小偷躲在床底瞧見,否則永遠不會敗露。英國電影導演希治閣(編按:即西區考克)所選謀殺短篇小說中,有一篇寫兇手將屍體切碎餵雞,想法和中國古時那婦人暗合。王爾德名著《道靈格雷的畫像》中,兇手殺人後,脅迫化學師用化學物品毀滅屍體,手續既繁,又有惡臭,遠不及我國武俠小說中以藥末化屍為水的傳統方法簡單明了。章回小說《七劍十三俠》中的一枝梅,殺人後也以藥末化屍為水。至於近代武俠小說和武俠電影,殺人盈野,行若無事,誰去管他屍體如何。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們