汪飛白

汪飛白

汪飛白 筆名飛白。祖籍安徽績溪。1929年12月21日出生於浙江杭州,著名詩人汪靜之之子。1949年肄業於浙江大學外文系。

基本信息

個人簡介

外國詩翻譯家與評論家,精通英、俄、德、法、西以及拉丁語等十餘種外國語。

1950年後歷任中南軍區、廣州軍區司令部翻譯,軍訓部參謀及政治部報社編輯、編輯科副科長,54429部隊訓練科科長、政委,杭州大學中文系教授、外國文學教研室主任,美國爾賽納斯學院英文系客座教授,雲南大學外語學院教授。中國作家協會浙江分會理事。浙江省文聯委員,中國翻譯家協會理事,浙江省比較文學與外國文學學會名譽會長。1957年開始出版譯著。1979年加入中國作家協會。

飛白教授在30多年的高校從教生涯中,先後培養了吳笛、張德明、潘一禾、彭少健、汪劍釗、胡小躍、李力、傅守祥、熊倪等中青年學者、翻譯家。

汪飛白 汪飛白

個人作品

譯著長詩《瓦西里·焦爾金》、《春草國》、《貝勞揚尼斯的故事》、《列寧》、《山外青山天外天》、《誰在俄羅斯能過好日子》、《英國維多利亞時代詩選》、《白朗寧詩選》(合譯),《世界名詩鑑賞辭典》、《世界詩庫》(10卷,編著)等。

代表譯著《世界詩庫》(10卷)是世界同類書中規模最大的,飛白除任主編外,並執筆其中80字,包括撰文並從古拉丁文、古典荷蘭文、英法挪西俄等語種譯詩2萬餘行。1995年獲第九屆中國圖書獎(不分等),1995年獲廣東省優秀圖書獎一等獎,1996年獲第二屆國家圖書獎提名獎(即二等獎),1997年獲雲南省社科優秀成果三等獎,1998年獲第三屆全國優秀外國文學圖書獎特別獎。

譯著《古羅馬詩選》是我國第一部譯自古拉丁文的經典詩集。《白朗寧詩選》首次對白朗寧作詳實的譯介和解析;2001年獲第五屆全國優秀外國文學圖書獎三等獎。

譯著《列寧》、《好!》1962年獲廣州軍區政治部文藝獎。《馬雅科夫斯基詩選》(3卷)獲1982年中國作家協會浙江分會外國文學獎。《紅鼻子雪大王》獲1983-84年中國作家協會浙江分會外國文學獎。《誰在俄羅斯能過好日子》1999年獲雲南省教育廳社科三等獎。

研究專著《詩海——世界詩歌史綱》1990年獲第四屆中國圖書獎一等獎、1990年浙江省教委社科優秀成果一等獎。

曾在《外國文學研究》、《中國翻譯》等發表學術論文30餘篇。其中,論文《試論現代詩與非理性》獲浙江省1987-88年度社科二等獎。

誰在俄羅斯能過好日子 誰在俄羅斯能過好日子

享受待遇

飛白自1992年10月起獲國務院頒發的政府特殊津貼。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們