作品原文
江村即事
釣罷歸來不繫船 ,江村月落正堪眠 。
縱然一夜風吹去 ,只在蘆花淺水邊。
注釋譯文
詞句注釋
⑴即事:以當前的事物為題材所做的詩。
⑵罷:完了;系:系好。不繫船:《莊子》曰“巧者勞而智者憂,無能者無所求,飽食而遨遊,泛若不系之舟”,即以“不系之舟”為無為思想的象徵。
⑶正堪眠:正是睡覺的好時候;堪:可以,能夠。
⑷縱然:即使。
白話譯文
垂釣歸來,卻懶得把纜繩繫上,任漁船隨風飄蕩;而此時殘月已經西沉,正好安然入睡。即使夜裡起風,小船被風吹走,大不了也只是停擱在蘆花灘畔,淺水岸邊罷了。
作品鑑賞
文學賞析
此詩載於《全唐詩》卷二九二。詩寫江村眼前事情,但詩人並不鋪寫村景江色,而是通過江上釣魚者的一個細小動作及心理活動,反映江村生活的一個側面,寫出真切而又恬美的意境。
“釣罷歸來不繫船”,首句寫漁翁夜釣回來,懶得繫船,而讓漁船任意飄蕩。“不繫船”三字為全詩關鍵,以下詩句全從這三字生出。“江村月落正堪眠”,第二句上承起句,點明“釣罷歸來”的地點、時間及人物的行動、心情。船停靠在江村,時已深夜,月亮落下去了,人也已經疲倦,該睡覺了,因此連船也懶得系。但是,不繫船可能對安然入睡會有影響。這就引出了下文:“縱然一夜風吹去,只在蘆花淺水邊。”這兩句緊承第二句,回答了上面擔心的問題。“縱然”“只在”兩個關聯詞前後呼應,一放一收,把意思更推進一層:且不說夜裡不一定起風,即使起風,沒有纜住的小船也至多被吹到那長滿蘆花的淺水邊,也沒有什麼關係。這裡,詩人並沒有刻畫幽謐美好的環境,然而釣者悠閒的生活情趣和江村寧靜優美的景色躍然紙上,表達了詩人對生活隨性的態度。
這首小詩善於以個別反映一般,通過“釣罷歸來不繫船”這樣一件小事,刻畫江村情事,由小見大,就比泛泛描寫江村的表面景象要顯得生動新巧,別具一格。詩在申明“不繫船”的原因時,不是直筆到底,一覽無餘,而是巧用“縱然”“只在”等關聯詞,以退為進,深入一步,使詩意更見曲折深蘊,筆法更顯騰挪跌宕。詩的語言真率自然,清新俊逸,和富有詩情畫意的幽美意境十分和諧。
名家點評
唐汝詢《唐詩解》:全篇皆從“不繫船”三字翻出,語極淺,興味自在。
《唐詩歸》:鍾惺云:達甚。
《唐詩歸折衷》:唐云:興趣可嘉,不止於達。敬夫云:不言樂,其樂無窮矣。
《歷代詩法》:口頭語,意趣自別。
皎然《詩式》:首句以“罷釣”二字作主,則以下純從“罷釣”著筆。顧“罷釣”以後,從何處著筆?蓋從釣船言,既已罷釣,正當繫船,乃以“不繫船”三字承之,則詩境翻空,出人意外。二句值江村月落之時,眠於船上,任其所之,便有洒然無拘滯之意。……凡做詩,意貴翻陳出新,如此首是。若於“不繫船”三字,非著一“不”字,則“罷釣”以後,便繫船矣,以下無論如何刻劃,總落恆蹊,斷難如此靈妙。(品)超詣。
劉永濟《唐人絕句精華》:此漁家樂也。詩語得自在之趣。
吳烶《唐詩選勝直解》:此歸林下行樂之詩。無拘之身,垂釣遣興,江靜月沉,正可穩睡。偶爾不繫船,更見忘機自適處,興味於此不淺。
作者簡介
司空曙,字文明,唐代詩人。一作文初,廣平(治今河北省永年縣東南)人。曾舉進士,入劍南節度使韋皋幕中任職,歷任洛陽主簿、水部郎中、虞部郎中等職。為“大曆十才子”之一。其詩多寫自然景色和鄉情旅思,或表現幽寂的境界,或直抒哀愁,較長於五言律詩。有《司空文明詩集》,《全唐詩》錄其詩二卷。