歐文,W.
正文
歐文幼年時體弱多病,16歲輟學,曾先後在幾個律師事務所學習法律;但他對法律並沒有興趣,喜愛文學,喜愛漫遊,並且讀了不少文學作品。1804年因病赴歐洲休養,到過法國、義大利和英國,曾一度想成為畫家。1806年回國,先在維吉尼亞州擔任律師,後幫助他的兩個哥哥經營進口生意。他對法律和經商之道都不甚精通。這時他與律師霍夫曼的女兒瑪蒂爾達訂婚,她於1809年早死;後來他雖有過幾次戀愛,卻一直過著獨身生活。1807年,他和哥哥威廉等人共同創辦一種不定期刊物《雜拌》,沿襲18世紀英國作家斯威夫特、菲爾丁以及艾迪生和斯梯爾的《旁觀者》的傳統,開始了他的文學創作活動,顯露出他的幽默、風趣和含蓄的諷刺才能。
歐文的第一部重要作品是化名狄德里希·尼克爾包克爾所寫的《紐約外史》(1809)。作者自稱它的主要目的在於“以逗趣的形式體現我們這個城市的傳統;闡述本地人的脾性、風俗和特色;給本地的風光與場所以及熟悉的人物披上一層喚起想像力的怪念叢生的聯想”。書中諷刺了荷蘭殖民者在紐約的統治,駁斥了殖民主義者為奴役和屠殺印第安人所製造的荒謬的論據。這部作品受到歐美廣大讀者的歡迎,英國小說家司各特曾說,他從未讀過這樣酷似斯威夫特的風格的作品。 《紐約外史》雖風靡一時,而歐文並沒有進一步發揮他的文學創作才能。此後10年,除英美戰爭期間曾於1814年擔任過短期軍職之外,一直在幫助他的哥哥經商。1815年歐文去英國利物浦在他哥哥所開設的分行工作;1818年分行因戰後經濟蕭條而倒閉,歐文從此留居英國,以寫作為生。
1819年,歐文陸續發表許多散文、隨筆和故事,共32篇,於1820年結集為《見聞札記》出版,引起歐洲和美國文學界的重視。英國詩人拜倫曾表示喜歡他的作品。歐文自己則說:“我只想在全國協奏曲里吹長笛伴奏,而讓別人來演奏小提琴和法國號。”這部作品奠定了歐文在美國文學史上的地位。其中的散文《威斯敏斯特教堂》、短篇小說《瑞普·凡·溫克爾》和《睡谷的傳說》等,都是膾炙人口至今不衰之作。歐文還在《英國作家論美國》一文中回答了一個英國作家以極為輕蔑的口吻提出來的問題:“有誰會讀一本美國的書呢?”歐文說:“……榮譽和聲望並不單靠英國的意見,廣大的世界才能給一個國家的名譽作出公斷。”有人認為歐文的這篇文章可以看成美國文學的獨立宣言。
繼《見聞札記》之後,歐文寫了體裁相似的《布雷斯布里奇田莊》(1822)和故事集《旅客談》(1824),這兩部作品都較《見聞札記》遜色。1826年,歐文在馬德里任美國駐西班牙大使館館員。1828年發表《哥倫布的生平和航行》。1829年發表《攻克格拉納達》;同年曾到格拉納達的摩爾人故宮阿爾罕伯拉遊覽,後出版遊記、隨筆和故事集《阿爾罕伯拉》(1832)。
歐文在《阿爾罕伯拉》中以優美的筆調描繪西班牙險峻而悲涼的荒山原野,具有南國情調的幽雅的園林,質樸豪爽的西班牙人民及其風俗人情,同時也生動地敘述了西班牙民間和歷史上有關摩爾人的神話和傳說。在《阿拉伯星占家的傳說》里,歐文利用一個流傳很廣的傳說,揭露了侵略成性的統治者阿本·哈巴茲殘忍荒淫的面目,以及道貌岸然、以哲人自居的星占家的卑鄙醜惡的靈魂。在《摩爾人遺產的傳說》里,歐文塑造了樸實勤勞、見義勇為的賣水的販子柏勒吉爾,與貪婪暴戾的法官和警察作對比。
歐文又曾擔任美國駐英公使館秘書。牛津大學曾授予名譽法學博士學位,英國皇家學會也向他頒發了勳章。1832年歐文回到美國,在紐約受到熱烈的歡迎。由於讀者迫切需要他描寫本國的生活,他曾到新開發的美國西部進行考察,寫了《草原遊記》。他還根據大皮貨商約翰·雅各·阿斯托提供的材料,為這個大財閥寫了一部發家史:《阿斯托里亞》(1836)。
1842年,歐文再度赴馬德里,出任美國駐西班牙公使。1846年回國。晚年是在他曾經描寫過的睡谷附近度過。這一時期他的主要作品是3部傳記:《哥爾德斯密斯傳》(1840)、《穆罕默德及其繼承者》(1849~1850)和5卷本《華盛頓傳》(1855~1859)。 其中以《哥爾德斯密斯傳》寫得較好。歐文於1859年11月28日逝世。
歐文是散文大師,是美國文學奠基人之一。他的文筆優雅自然,清新精緻,時常流露出溫和的幽默。他能夠在描寫現實生活的細節中巧妙地體現他的幽默與幻想。他的浪漫氣息給他的散文和短篇小說增添了不少風采和魅力。他厭惡資產階級的淺薄與庸俗。他從資本主義前的傳統觀點出發,對殖民主義者的無恥欺詐和殘酷剝削以及他們屠殺印第安人的罪行進行諷刺和揭露。他的諷刺往往都能擊中要害而不失之於尖刻。他的一些優秀的散文和故事已成為典範。他的缺點在於書卷氣較重,有時流露出感傷的情緒。但是,歐文是一位樂觀的幽默家,他沒有某些文人那種玩世不恭的態度。他對人類充滿信心,即使在緬懷古人、憑弔陳跡的時候,也沒有悲觀失望的情調。 歐文的作品是中國讀者所熟悉和喜愛的。他的幾部名著早已經林琴南介紹過,其中有《拊掌錄》(即《見聞札記》),《旅人述異》(即《旅客談》)和《大食故宮余載》(即《阿爾罕伯拉》)。解放後翻譯的有《阿爾罕伯拉》、《歐文短篇小說選》和《見聞札記》。
參考書目
Van Wyck Brooks, The World of Irving,1944.