橫江詞

橫江詞,作者李白,古體詩。這六首詩主要是寫橫江的地勢險峻,氣候多變,長江風浪大且惡。無論在語言運用和藝術構思上都深受南朝樂府吳聲歌曲的影響。

作品信息

【作品名稱】橫江詞

【創作年代】盛唐

【作者姓名】李白

【作品體裁】古體詩

作品原文

橫江詞⑴

其一:

人道橫江好, 儂道橫江惡。猛風吹倒⑵天門山, 白浪高於瓦官閣

其二:

海潮南去過潯陽,牛渚由來險馬當。橫江欲渡風波惡,一水牽愁萬里長。

其三:

橫江西望阻西秦,漢水東連⑶揚子津。白浪如山那可渡,狂風愁殺峭帆人。

其四:

海神來過惡風回,浪打天門石壁開。浙江八月何如此?濤似連山噴雪來!

其五:

橫江館津吏迎,向余東指海雲生。郎今欲渡緣何事?如此風波不可行!

其六:

月暈天風霧不開,海鯨東蹙百川回⑷。驚波一起三山動,公無渡河⑸歸去來。

作品注釋

⑴橫江:地名,亦津渡名。《太平寰宇記》卷一二四和州歷陽縣:“橫江浦,在縣北南二十六里。”陸游《入蜀記》卷二:“採石,一名牛渚,在和州對岸,江面比瓜州為狹。故隋韓擒虎平陳及本朝曹彬下江南皆自此渡,然微風輒浪作,不可行。”其地在今安徽和縣,對岸即采石磯,一名牛渚磯,今屬安徽馬鞍山市。長江到安徽境內由東西走向一折為南北走向,江南之地素有江東之稱。“項羽無顏見江東父老”,江東即指和縣對岸的長江南岸。

⑵猛風吹倒:一作“一風三日”。

⑶漢水東連:一作“楚水東流”。

⑷百川回:一作“眾川回”。

⑸公無渡河:一作“公莫渡河”。

作品鑑賞

這六首詩主要是寫橫江的地勢險峻,氣候多變,長江風浪大且惡。安旗認為“橫江渡頭風高浪急之景,雲愁霧慘之象,天搖地動之勢,若非自此情此意觀之,亦未必至於斯極。其所以至於斯極,正緣作者自此情此意觀之。於是,牛渚馬當盡為愁媒,江風海雲皆成惡兆,浪打天門恍若社稷之將傾,海鯨東蹙勢如幽州之亂作。雖非刻意比附,自然情寄言外。故知《橫江詞六首》乃以物觀情,比興之作,非止寫長江天險而已。”名為寫景,實為寫心,《文心雕龍·物色》云:“詩人感物,聯類不窮。流連萬象之際,沉吟視聽之區,寫氣圖貌既隨物以宛轉,屬采附聲亦與心而徘徊。”中的“隨物宛轉,與心徘徊”,意思是不能就詩論詩,詩中自有人心。

有人認為這六首詞是李白初入江東之作,顯然與詩中意境不符,李白初入江東,風華正茂、裘馬輕肥,不逾一年散金三十餘萬,出手如此闊綽,倘若沒有經歷人生坎坷,幾不識憂患為何物,不可能會有“一水牽愁萬里長”之感。若沒有報國之無門,歷經讒毀獲罪之痛,不可能會有“橫江西望阻西秦”之嘆。安旗認為《橫江詞六首》是寫於公元753年(天寶十二載)秋南下宣城。途中,行經橫江渡時,因橫江風波之觸發,遂藉以揮斥此期之憂憤。但從詩中可以看出,李白寫《橫江詞六首》要早於這個時期,因為李白一直想北上,沒有避禍江南的意思,倘若南下宣城,是出自內心,那他剛從北方渡江過來,不會有渡江北上之意。

這六首詩都是寫景。李白的詩歌很早就煥發著積極浪漫主義的光彩,語言明朗真率,他這種藝術特色的形成得力於學習漢魏樂府民歌。這六首詩,無論在語言運用和藝術構思上都深受南朝樂府吳聲歌曲的影響。下面逐一分析。

其一:

“人道橫江好,儂道橫江惡。”開首兩句,語言自然流暢,樸實無華,充滿地方色彩。“儂”為吳人自稱。“人道”、“儂道”,純用口語,生活氣息濃烈。一抑一揚,感情真率,語言對稱,富有民間文學本色。橫江,即橫江浦,在今安徽和縣東南,位於長江西北岸,與東南岸的采石磯相對,形勢險要。從橫江浦觀看長江江面,有時風平浪靜,景色宜人,所謂“人道橫江好”;然而,有時則風急浪高,“橫江欲渡風波惡”,“如此風波不可行”,驚險可怖,所以“儂道橫江惡”,引出下面兩句奇語。

“猛風吹倒天門山”,“吹倒山”,這是民歌慣用的誇張手法。天門山由東、西兩梁山組成。西梁山位於和縣以南,東梁山又名博望山,位於當塗縣西南,“兩山石狀飈岩,東西相向,橫夾大江,對峙如門”(《江南通志》),形勢十分險要。“猛風吹倒”,詩人描摹大風吹得兇猛:狂飈怒吼,呼嘯而過,仿佛要颳倒天門山。

緊接一句,順水推舟,形容猛風掀起洪濤巨浪的雄奇情景:“白浪高於瓦官閣。”猛烈的暴風掀起洪濤巨浪,激起雪白的浪花,從高處遠遠望去,“白浪如山那可渡?”“濤似連山噴雪來”。沿著天門山長江江面,排山倒海般奔騰而去,洪流浪峰,一浪高一浪,仿佛高過南京城外江邊上的瓦官閣。詩中以“瓦官閣”收束結句,是畫龍點睛的傳神之筆。瓦官閣即瓦棺寺,又名升元閣,故址“在建康府城西隅。前瞰江面,後據重岡……乃梁朝故物,高二百四十尺”(《方輿勝覽》)。它在詩中好比一座航標,指示方向、位置、高度,詩人在想像中站在高處,從天門山這一角度縱目遙望,仿佛隱約可見。巨浪滔滔,一瀉千里,向著瓦官閣鋪天蓋地奔去,那洶湧雄奇的白浪高高騰起,似乎比瓦官閣還要高,真是蔚為壯觀。詩人描繪大風大浪的誇張手法,妙在似與不似之間。“猛風吹倒天門山”,顯然是大膽誇張,然而,從摹狀山勢的險峻與風力的猛烈情景看,可以說是寫得活龍活現,令人感到可信而不覺得虛妄離奇。“白浪高於瓦官閣”,粗看仿佛不似,但從近大遠小的透視規律上看,站在高處遠望,白浪好象高過遠處的瓦官閣了。這樣的誇張,合乎情理而不顯得生硬造作。

其二:

“海潮南去過潯陽,牛渚由來險馬當。”長江在安徽地界變為南北走向,所以“海潮”不是西去,而是南去。潯陽,即江西九江市,“潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟”,白居易的《琵琶行》所寫的,就是這裡。牛渚,即採石,歷來以地勢險峻而聞名,可以用一人當關,萬夫莫開的險要來形容,其險峻遠遠勝過馬當這個地方。馬當,江西彭澤縣西北四十里,山形似馬橫枕大江而得名。“橫江欲渡風波惡,一水牽愁萬里長。”這兩句看似寫渡江之險,實則寫北上報國之路難行,“風波惡”,是指世事險惡,人心難測,所以才會有一個“愁”字了得。當時詩人避禍江南,也可以說報國無門,這裡還沒有以酒澆愁,這愁中還存在某種幻想,不似《月下獨酌》其四所寫的那樣“窮愁千萬端,美酒三百杯。愁多酒雖少,酒傾愁不來。”二十個字中用了三個“愁”字,而且愁到最後,連愁都不來了。

其三:

“橫江西望阻西秦,漢水東連一作楚水東流揚子津。”長江天塹阻隔了李白北上的路途,只能在站在橫江向西望了,長江由東西走向變為南北走向,所以用西望,而不是北望。西秦,指唐朝長安所在的地方,李白念念不忘報君恩。漢水,即長江水,東流到揚子津,古地名,實際上是揚子江畔的渡口。長江到江蘇地界,俗稱揚子江。李白想由此北上,但“白浪如山那可渡”,正趕上那天狂風大浪,白浪如山,根本無法渡船過江。古代人過江可沒有現在方便,無論坐火車或汽車,從長江大橋幾分鐘就可以完全過江,古代長江上沒有一座橋,過江主要是船,那時的船一般都是木頭做的,根本架不住淘天的白浪,可以說一不小心就可能船翻人亡。所以在風大的日子,船一般是不過江的。“狂風愁殺峭帆人。”從這句來看,當時的船不僅有櫓,還有帆,開船的也不只一個人,至少有兩個人。一個搖櫓,一個掛帆。從詩句來看,狂風讓人愁不是李白,而是開船的人,因為不能開船渡人,他們的生活費也沒有著落了,那一家人大小日子也沒法過。這裡實寫開船人愁,而真正愁的是李白。他要北上,究竟為何事,六首詞都沒有交待,但有一點可以肯定,李白不想久居江南,遠離唐朝政治中心——長安。

其四:

“海神來過惡風回,浪打天門石壁開”,“海神”,指海潮,這裡剛剛漲潮,潮還沒退,狂風又來了,浪打在天門石壁上,似乎打開了天門的大門。天門,即天門山。“浙江八月何如此?濤似連山噴雪來!”“浙江八月”一詞很令人費解,詩寫的是江東,寫到浙江去的原因,實際上不過是用浙江潮來說明橫江浪濤之大。宋代的蘇軾蘇這樣寫浙江潮:“八月十八潮,壯觀天下無。鯤鵬水擊三千里,組練長驅十萬夫。紅旗青蓋互明滅,黑沙白浪相吞屠。”農曆八月是浙江潮最為壯觀的時候,那兇險的程度非比尋常,而橫江潮後之浪可與浙江潮相匹敵。可見李白是見過浙江潮的,隨手撿來,不著痕跡。最後一句“濤似連山噴雪來”來形容風起濤涌的兇險。

其五:

“橫江館前津吏迎,向余東指海雲生。”橫江驛館面前渡口的官吏來送,可見那時的津渡是公家渡口,津吏長期生活在當地的渡口,對這裡的氣候變化了如指掌,他遇到李白後,伸出手臂,用手指一指東邊,說:“你看,海雲出現了。”意思說,馬上海潮就要來了,渡船不能渡人了。接著問到“郎今欲渡緣何事?”,翻譯成現在的話就是:“大人您今天渡船北方有什麼事呀?”有人根據“郎”這個字,認為李白在橫江渡時還是一個年輕人,因為年輕的男子才叫“郎”,但實際上,這“郎”顯然不是指人的年紀。“郎”在古代有五種含義:一是地名,春秋魯邑;二是官名,戰國開始設定,秦漢以後遂為朝廷官吏通稱;三是指少年男子之通稱;四是指女子對情人的暱稱;五是姓氏。詩中的“郎”可以用解釋為第二種,即郎官之意,比如《史記·司馬相如傳》:“賦奏,天子以為郎”,又比如《漢書·明帝紀》:“館陶公主為子求郎”。李白曾在宮中呆了三年,大大小小也算一個官,但這兒離京城有好幾千公里,一個渡口的小吏能夠知道他在京城做官,可能是因為李白身上穿著唐玄宗贈給他的宮錦袍,人家一看,當然知道他就是一個官了。還沒等李白回答,那人就說:“如此風波不可行!”意思是:不管有什麼事,是大事或小事,反正今天是行不得了,因為很快就要風起浪涌了。

其六:

“月暈天風霧不開,海鯨東蹙百一作眾川回。驚波一起三山動,公無渡河歸去來。”這四句詩不僅寫長江浪濤之大,“海鯨”是形容浪濤的,而且江面上起了大霧,那就更不能行了。

六首詩中處處流露出李白北上的急切和惡劣天氣下不可渡口北上的惆悵與焦慮。詩人以浪漫主義的彩筆,馳騁豐富奇偉的想像,創造出雄偉壯闊的境界,讀來使人精神振奮,胸襟開闊。語言也像民歌般自然流暢,明白如話。

作者簡介

(701-762)字太白,號青蓮居士。祖籍隴西成紀(今甘肅天水附近),先世於隋末流徙西域,李白即生於中亞碎葉(今巴爾喀什湖南面的楚河流域,唐時屬安西都戶府管轄)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉。他一生絕大部分在漫遊中度過。公元742年(天寶元年),因道士吳筠的推薦,被召至長安,供奉翰林。文章風采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識。後因不能見容於權貴,在京僅三年,就棄官而去,仍然繼續他那飄蕩四方的流浪生活。公元756年,即安史之亂發生的第二年,他感憤時艱,曾參加了永王李璘的幕府。不幸,永王與肅宗發生了爭奪帝位的鬥爭,失敗之後,李白受牽累,流放夜郎(今貴州境內),途中遇赦。晚年漂泊東南一帶,依當塗縣令李陽冰,不久即病卒。

李白詩歌以抒情為主。他真正能夠廣泛地從當時的民間文藝和秦、漢、魏以來的樂府民歌吸取其豐富營養,集中提高而形成他的獨特風貌。他具有超異尋常的藝術天才和磅礴雄偉的藝術力量。一切可驚可喜、令人興奮、發人深思的現象,無不盡歸筆底。是屈原之後最偉大的浪漫主義詩人,有“詩仙”之稱。與杜甫齊名,世稱“李杜”。有《李太白集》。

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們