原文
鹿畏貙①,貙畏虎,虎畏羆②。羆之狀,被發人立,絕③有力甚害人焉。楚之南有獵者,能吹竹為百獸之音。寂寂④持弓矢罌⑤火而即之山,為鹿鳴,以感其類,伺其至,發火而射之。貙聞其鹿也,趨而至。其人恐,因為虎而駭之;貙走而虎至。愈恐,則又為羆,虎亦亡去。羆聞而求其類,至,則人也,捽⑥搏挽裂而食之。
今夫不善內而恃外者,未有不為羆之食也。
——柳宗元《柳河東集·羆說》
注釋
1、貙:一種似狐狸而比狐狸大的野獸。
2、羆:一種比熊大的猛獸,也叫人熊。
3、被:披。
4、人:像人一樣。
5、絕:極度,獨特。
6、寂寂:清靜無聲。
7、罌:一種小口大肚的罐子。
8、火:火種。
9、之:到。
10、為:吹出。
11、伺:等待。
12、趨:急速。
13、因:因此。
14、走:跑。
15、亡:逃跑。
16、捽:揪住。
17、善:完善。
18、恃:借。
19、捽搏挽裂:揪住打擊拉扯撕裂
譯文
鹿怕豹,豹怕虎,虎怕羆(熊的一種)。(羆)披髮(“能夠”或“常常”)像人一樣站立,非常有力喜歡傷害人類。
楚國的南部有個獵人,他能夠用竹子(做成的樂器)吹出很多野獸的聲音,悄悄地拿了弓箭和一罐火藥上山。吹出鹿的鳴叫聲來召喚它的同類,等鹿到了,發射火箭射鹿。豹子聽見鹿(的聲音),跑來了。那人害怕了,因此吹出老虎的聲音來嚇豹子。豹子跑了而老虎來了。(他)更加害怕,就又吹出羆的聲音,老虎也逃跑了。羆聽到聲音來找它的同類,到那看是人,(將他)揪住摔倒撕開給吃了。
如今(那些)不(知道)完善內部(國內)而借用外部(國外)力量(的人們),沒有不成為羆的食物的。