原文
楚人有獻魚楚王者曰:“今日漁獲,食之不盡,賣之不售,棄之又惜,故來獻也。”左右曰:“鄙哉!辭也。”楚王曰:“子不知漁者仁人也。蓋聞囷倉粟有餘者,國有餓民;後宮多幽女者,下民多曠夫;余衍之蓄,聚於府庫者,境內多貧困之民;皆失君人之道。故庖有肥魚,廄有肥馬,民有餓色,是以亡國之君,藏於府庫,寡人聞之久矣,未能行也。漁者知之,其以比喻寡人也,且今行之。”
於是乃遣使恤鰥寡而存孤獨,出倉粟,發幣帛而振不足,罷去後宮不御者,出以妻鰥夫。楚民欣欣大悅,鄰國歸之。故漁者一獻余魚,而楚國賴之,可謂仁智矣。
譯文:
楚國有人向楚王獻魚,說:"今天捕得的魚,吃不掉,賣不掉,放了又很可惜,所以來獻給大王."楚王的侍臣說:"這樣說對王太不尊敬了." 楚王不同意侍臣的意見說:"你不知道,這打漁人是個仁德的人.聽說倉庫糧食豐余,國家卻有飢餓的人;後宮有很多怨女,民間有很多成年而無妻的男子;國家庫房聚財多,國內貧民很多,這都因為國君不仁道的原因.所以廚房有肥肉,馬棚有肥馬,百姓有飢色,是因為亡國之君王搜刮財物藏在府庫里.這個道理,我早就懂得,卻不能實行.漁夫知道這個道理,大概是用獻魚這種方式來曉諭我吧。我要為民做好事."
於是派使安撫老弱孤苦的人,從糧倉拿出糧食,從國庫取出錢財布帛,用來救濟生活困難的人;釋放後宮不侍奉君主的宮女,讓她們嫁給無妻的男子.楚國人民為之歡欣鼓舞,鄰國也歸附於楚國.所以漁夫獻上一條多餘的魚,楚國依靠這得到了好處,他可稱得上仁慈而明智了.
注釋
1.囷倉:糧食倉庫. 圓型的叫囷,方形的叫倉。
2.曠夫:成年而無妻的男子。
3.余衍之蓄:有多餘的儲蓄。
4.食:吃。
5.盡:完。
6.故:所以。
7.鄙:粗俗,這裡指不太尊敬(人)
8.余:豐余。
9.行:做。
10.遣:派遣。
11.振:救濟。
12.出:出嫁。
13.歸:歸附。
14.不御者:指未曾侍寢君主的宮女。