作品原文
楊生青花紫石硯歌⑴
端州石工巧如神⑵,踏天磨刀割紫雲⑶。
傭刓抱水含滿唇⑷,暗灑萇弘冷血痕⑸。
紗帷晝暖墨花春⑹,輕漚漂沫松麝薰⑺。
乾膩薄重立腳勻⑻,數寸光秋無日昏⑼。
圓毫促點聲靜新⑽,孔硯寬頑何足雲⑾!
注釋譯文
詞句注釋
⑴楊生:硯台的主人。青花紫石硯:有青色紋理的紫石端硯,是唐代的一種名貴硯台。青花:即硯上的“鴝鵒眼”。
⑵端州:今廣東高要縣一帶,境內出石硯。
⑶“踏天”句:石工登上峰頂開採硯石,好像拿刀割取天上的紫雲一樣。
⑷傭(yōng)刓(wán):均勻地削磨。抱水:注滿水。唇:指硯唇,盛水處。
⑸萇(cháng)弘:周朝人,傳說他死後三年,血化為碧玉。這裡形容硯台里隱約出現的青花紋理,猶如萇弘的碧血。
⑹紗帷(wéi):紗帳。這裡指書房。
⑺漚(òu):浸泡。沾水磨墨的意思。松麝(shè):磨墨時候發出松麝的芳香。薰(xūn):香氣。
⑻膩:潤。薄:淡。重:濃。腳:墨腳,即墨錠下端接觸硯石的部分。勻:均勻穩定。
⑼數寸:指硯台上的墨。光秋:形容墨汁猶如光潔的秋空。
⑽圓毫:指毛筆。促點:用筆蘸墨時的動作。
⑾孔硯:孔子用過的硯台。寬頑:笨頭笨腦。一作“寬碩”。何足云:不值得稱道。
白話譯文
端州石工的手藝真是靈巧如神,磨刀採石山頂上,猶如腳踏青天割紫雲。
硯台削磨均勻,註上水,像滿含的嘴唇,硯台里花紋隱現仿佛萇弘的碧血印痕。
紗帳中白天暖融融,磨動的墨花添春意,輕盈的墨泡和漂動的墨沫散發出松麝的芬芳。
墨汁乾潤濃淡,墨腳都均勻穩定,小小硯台里的墨汁像秋空般光潔,沒半點濁渾。
用筆尖蘸著墨花,發出細微、清新之聲,那又大又粗的孔硯有什麼值得稱頌!
創作背景
端州(今廣東肇慶)石硯,即端硯,石質堅實、細潤,發墨不損毫,利於書寫,而且造型美,雕琢精,唐代已享盛名,大書法家柳公權論硯時曾推為第一。端硯以紫色者尤為世所重,唐代李肇《唐國史補》說:“端州紫石硯,天下無貴賤通用之。”青花本是石上的一處青筋,可以說是石病,但偏偏為人珍視。當時楊生正有這么一塊青花紫石硯,李賀便欣然命筆,一氣寫下了這首筆飽墨酣的讚美詩。
作品鑑賞
文學賞析
此詩一開頭,就把讚辭獻給青花紫石硯的採制者端州石工,稱他們“巧”技賽過“神”功。“巧”、“神”這等字眼,用在這裡,卻力透紙背。
接著,用神奇的彩筆描繪採石工人的勞動。唐代開採端硯石的“硯坑”,只有西江羚羊峽南岸爛柯山(一稱斧柯山)的下岩(一名水岩,後稱老坑)、中岩、上岩和山背的龍巖,其中僅下岩石有“青花”。楊生的這個硯,應是下岩所產的“青花紫石”。據宋代無名氏《端溪硯譜》說:“下岩之中,有泉出焉,雖大旱未嘗涸。”又說:“下岩北壁石,蓋泉生石中,非石生泉中。”採石工人則在岩穴下面那種水流浸淋的環境中操作。所以“踏天磨刀割紫雲”一句中的“踏天”,不是登高山,而是下洞底,踏的是水中天。燈光閃爍在水面上,而岩石的倒影反映於水面,水面就像天幕,倒影就像凝雲。開石用錘鑿,李賀既以石為“雲”,自然就說用“刀割”了。這裡的“天”可“踏”,“雲”可“割”,把端州石工的勞動寫“神”了。
“傭刓抱水含滿唇”,“傭”是說把石塊磨治整齊,“刓”是說在石面上雕刻成型。這一句寫磨製雕刻石硯,極言工技的精巧。
“暗灑萇弘冷血痕”,寫紫石硯上的青花。唐人吳淑《硯賦》說:“有青點如筋頭大,其點如碧玉晶瑩。”人們所重,即是紫石中隱含有聚散的青花。《莊子·外物》:“萇弘死於蜀,藏其血,三年而化為碧。”這裡以“萇弘冷血痕”來形容硯上的青花。清代朱彝尊說:“沉水觀之,若有萍藻浮動其中者,是曰青花。”(《曝書亭集》)青花在水中才顯出它的美,所以前句用“抱水”。這裡用“暗灑”二字,說的是“萇弘冷血痕”般的青花。“紗帷晝暖墨花春,輕漚漂沫松麝薰”,寫把硯放置在書齋中,在天氣暖和的時候試墨。試墨時用水不多,輕磨幾下,墨香已經飄滿了室內。表面上是寫墨的好——是最好的“松煙”和“麝香”所制;而實際上是寫硯的好,容易“發墨”。
“乾膩薄重立腳勻”,仍是寫硯。硯要“扣之無聲”、“磨墨無聲”才是佳品。這塊硯,石質乾(不滲水)而膩(細潤),硯體薄(平扁)而重(堅實穩重),品質極佳。所以在磨墨的時候,硯腳緊貼案上,不側不倚,在那上面磨墨,平穩勻稱。
“數寸光秋無日昏”,寫墨的色澤很明淨,沒有絲毫的昏暗和朦朧。“數寸”是說硯體不大。李之彥在《硯譜》里說:“惟斧柯山出者,大不過三四指。”正合“數寸”的說法。所以末句的“寬碩”,剛好與此相對。
“圓毫促點聲靜新”,是說筆蘸了墨以後變得圓潤飽滿,硯不傷筆毫,拿起筆來點畫,紙上有輕微的細靜清新的聲音,而不是說硯有聲音。這一句由墨寫到筆,但還是歸結到寫硯的美。
以上對青花紫石硯的讚詞已經足夠了,但詩人意猶未盡,忽然來了一句“孔硯寬頑何足雲”。“寬頑”這個詞,有些版本作“寬碩”,其實用“寬碩”與上文的“數寸”對應得更好。孔子名丘,字仲尼,後人稱他的出生地為尼山,好事的人取尼山石為硯,藉以“尊聖”。然而尼山硯並不實用,徒有其名,所以李賀在詩的結尾處說“何足雲”,與起句“端州石工巧如神”意思暗對。一起一結,表面上沒有多少意義,實際上是有內在含義的。詩人心中的天平,稱人稱硯,都是有所輕重的。
這首詩通篇寫硯:硯質,硯色,硯型,硯體,硯品,硯德。而硯的使用,又離不開墨、筆、紙,尤其是墨,所以寫的時候也會涉及。它們雖然是作陪襯的,卻襯托出了青花紫石硯的美。全詩一句接一句,一路不停,絡繹而下,如同纓絡垂下;字句精煉,語言跳躍,沒有一處浪費筆墨,也沒有一處用語晦澀的地方。如果不是十分熟悉硯中的學問,極難寫出這種酣暢淋漓、妥切中肯的詩歌。
名家點評
鄒炳泰《午風堂叢談》:柳公權論硯云:端溪石為硯至妙,益墨,青紫色者可直千金。水中石其色青,山半石紫,山頂石尤潤如豬肝色者佳,貯水處有赤白黃點,世謂“鴝鵒眼”,脈理黃者謂之金錢。相硯之法始此。宋人論端硯三坑石雖詳,不若柳說之簡確也。劉禹錫有《謝唐秀才端州紫石硯》詩,李賀有《青花紫石硯歌》,李鹹用有《端溪硯》詩,端石之重,唐時已然矣。
方扶南《李長吉詩集批註》:前四句曲盡石之開坑,中四句曲盡石之發墨,後二句又曲盡其不退筆:硯品至矣。端石之青花,唐時已重之,較老杜《平侍御石硯》詩,此中曲細為杜所不屑,亦杜所不能。李長吉之長,真能狀難寫之景如在目前。
參考資料
作者簡介
李賀(790——816),唐代詩人,字長吉,福昌人,人稱“詩鬼”。因避家諱,不得應進士舉,終生落魄不得志,二十七歲時英年早逝。他繼承了《楚辭》的浪漫主義精神,又汲取了漢魏六朝樂府及蕭梁艷體詩的長處,以豐富的想像力和新穎詭異的語言,表現出幽奇神秘的意境,通過凌駕大自然而創造出新奇幽美的藝術境界,創造出獨特的藝術風格,並對中晚唐時期的部分詩人產生了一定的影響。