原文
景公使圉人養所愛馬,暴死,公怒,令人操刀解養馬者。是時晏子侍前,左右執刀而進,晏子止而問於公曰:“堯舜支解人,從何軀始?”公矍然曰:“從寡人始。”遂不支解。公曰:“以屬獄。”晏子曰:“此不知其罪而死,臣為君數之,使知其罪,然後致之獄。”公曰:“可。”晏子數之曰: “爾罪有三:公使汝養馬而殺之,當死罪一也;又殺公之所最善馬,當死罪二也;使公以一馬之故而殺人,百姓聞之,必怨吾君;諸侯聞之,必輕吾國。汝殺公馬,使怨積於百姓,兵弱於鄰國,汝當死罪三也。今以屬獄。”公喟然嘆曰:“夫子釋之!夫子釋之!勿傷吾仁也。”
注釋
1.暴:突然。
2.圉人:養馬的人。
3.操:持。解:肢解,分解肢體。
4.止:動詞使動用法,使……停止。
5.支:後作“肢”,下文同。
6.軀:身體,軀體。
7.矍(jué)然:內心驚慌而四處張望的樣子。
8.屬(zhǔ):交給,後作“囑”。
9.數:動詞,列舉。
10、當:判處。
11.輕:輕視,看不起。
12.喟(kuì)然:感慨的樣子。
13.釋:放,赦免。
14.傷:損害。
重點提示
詞義:圉、暴、屬、數、當
分化字;支(肢),屬(囑)
譯文
齊景公讓養馬人飼養他喜愛的馬,馬突然死了,景公大怒,命人拿刀肢解養馬人。這時,晏嬰在旁邊侍立。手下的人拿了刀上前,晏嬰叫住了他們,問景公說:“堯舜帝肢解人,是從身體的哪個部位開始的?”景公臉色驚恐,四處張望說:“堯舜帝不肢解人,肢解人是從我開始的。”於是就不肢解養馬人。景公說:“把他關進監獄。”晏嬰說:“這么做的話他不知道自己的罪就死了,我來替您列舉他的罪狀,讓他知道自己的罪,然後再把他關到監獄去。”景公說:“可以。”晏嬰就列數他的罪狀:“你有三大罪狀:景公讓你養馬你卻把馬養死了,這是判你死的第一條罪狀。你又養死了景公最喜愛的馬,這是死罪第二條。你讓景公因為一匹馬的緣故而殺人,百姓聽說了,一定會怨恨我們的君王;諸侯聽說了,一定會看不起我們的國家。你養死了景公的馬,卻使得老百姓對景公積聚怨恨,使兵力被鄰國削弱,這是叛你死的第三條罪狀。現在把你關進監獄。”景公感慨地嘆道:“您放了他吧,您放了他吧!不要損害我的仁愛之心啊。”