概況
來源於日語“君は刻(とき)のなみだをみる”(你會看到時代的眼淚),「刻のなみだ」和「時の涙(ときのなみだ)」同音,直接翻成中文就是時代的眼淚。
含義
觀眾們普遍認為這句“刻のなみだ(時代的眼淚)”是指被混亂的局勢和時代所指引而死的劇中角色,意指個人力量的渺小,在悲哀的時代面前多么美好的人或事也只是轉瞬即逝的眼淚一般。
亦有說法指某種東西已經古老到會令人流下懷念的淚水,或是歷史的錯誤。或者是指作品裡面的角色被強迫改成中式方式的姓名的外國影片或動漫。亦或者是時代的潮流和觀者的看法相差十萬八千里時會有的感嘆(自己是老人了)。