圖書簡介:
作/譯者:陳岩出版社:大連理工大學出版社
出版日期:2010年09月
頁數:449 重約:0.426KG
定價:¥18.00
舊書普通用戶價:¥8.50 為您節省:¥9.50
舊書VIP用戶價:¥7.80 為您節省:¥10.20
團購優惠價:¥7.20
內容提要:
本教程是在編者1983年《日譯漢講稿》(使用二輪),1987年《日譯漢教程》(使用一輪)的基礎上,重新編寫而成的,可作為各類高等院校日語專業翻譯課教材。
本教程在編寫過程中,注意了以下幾個方面:一、在研究各種翻譯技巧時,不是就技巧論技巧,而是在講述各類詞語、語態本質,並儘量同漢語比較中進行研究,力圖使學習者既知其然,又知其所以然;二、以句子為單位練習翻譯,容易使學習者受困於原文的表層結構,本教程所選翻譯練習都是整篇文章或有完整意義的一段文章,以使學習者一開始就不入原文表層的“套子”;三、本教材... [顯示全部]
圖書目錄:
第一課緒論
一、翻譯及其作用
二、翻譯與翻譯理論
三、翻譯的標準
四、翻譯的原則
五、翻譯的過程
六、翻譯工作者的基本條件
翻譯練習
第二課日、漢語主要不同點
一、語系不同
二、語序不同
三、決定詞在句子中地位、作用的方式不同
四、詞尾變化不同
五、表達敬謙的方式不同
六、思維形象、比喻習慣不同
七、標點符號不同
翻譯練習
第三課要十分重視漢字詞
一、日語漢字詞同漢語簡單比較
二、誤譯例辨析
翻譯練習
第四課增詞、減詞、引申
一、增詞
二... [顯示全部]
文章節選:
第一課緒論
一、翻譯及其作用
翻譯是把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來的過程。它是操不同語言的人之間進行交際和交流的媒介手段,因此是人類一項必不可少的活動。
翻譯對於人類文化、科學的發展曾經起過和正在起著極其重要的作用。東漢至宋的佛經翻譯,對我國的語言、文學、學術思想都產生了很大的影響,其中語言方面尤為顯著。通過佛經翻譯,吸收了許多梵語的辭彙,也利用漢語構詞法創造了許多辭彙,如菩薩、剎那、因緣、天堂、地獄等。明末清初的學術、科技翻譯介紹了西歐各國的科學、哲學、文學等方面的著作,對... [顯示全部]