出處
魯迅《且介亭雜文末編•答徐懋庸並關於抗日統一戰線問題》首先應該掃蕩的,倒是拉大旗作為虎皮,包著自己,去嚇唬別人。
近 義 狐假虎威
英文翻譯
drape oneself in the flag to frighten somebody < hoist a banner such as the tiger's skin to intimidate others>
其他相關
成語解釋:比喻打著革命的旗號來嚇唬人、矇騙人。
成語舉例:王朔《枉然不供》:“我實在是太渺小了,只有粉墨登場,拉大旗作虎皮,出此下下策。”
常用程度:常用
感情色彩:貶義詞
語法用法:作謂語、賓語、定語;指找保護傘
成語結構:動賓式
產生年代:現代