戰[漢字]

戰[漢字]

戰,zhan,從單從戈,鬬也。 鬬今同斗,斗者,兩士相對。兵杖在後也。 從占從戈的戰,是對從單從戈的戰的誤解。相鬥為戰,不是占戈為戰。 常用漢字,可以作為動詞或名詞使用。其意思多指戰鬥或爭鬥,也可以用於形容發抖,或用於姓氏。

基本信息

姓氏

分布在全國各個地區,山東 巨野(田橋) 山東日照(莒縣) 山東煙臺(龍口 )山東(德州)山東(青島 即墨)

演變過程

戰[漢字] 戰[漢字]

英文解釋

fightwar

battle

基本解釋

1. 打仗:~爭。~機。~績。~略。~術。~國(我國歷史上的一個時代)。

2. 泛指爭鬥,比高下:論~。爭~。

3. 發抖:~抖。寒~。膽~心驚。

4. 姓。

詳細解釋

動詞

1. 正字作“戰”。形聲。從戈,從單,單亦聲。“單”意為“大力”。“單”與“戈”聯合起來表示“大力用戈”。本義:用短兵格鬥。

2. 同本義 [battle;war]

戰,斗也。——《說文》

皆陳曰戰。——《左傳·莊公十一年》

春秋敵者言戰。——《公羊傳·莊公三十年》

忠之屬也,可以一戰。戰則請從。——《左傳·莊公十年》

將軍百戰死。——《樂府詩集·木蘭詩》

脫我戰時袍。

(袁可立)復使之興兵助戰以責其大義。――明 陳繼儒《大司馬節寰袁公家廟記》

挾矢以助戰。——明·魏禧《大鐵椎傳》

技擊利巷戰。——清·徐珂《清稗類鈔·戰事類》

普法交戰圖。—— 清·薛福成《觀巴黎油畫記》

時北兵已迫修門外,戰、守、遷皆不及施。——宋·文天祥《指南錄後序》

3. 又如:征戰(出征作戰);戰閥(戰功);戰壘(戰爭中用以防守的堡壘)

4. 泛指搏鬥,爭鬥,爭勝負,比高低 [fight]

龍戰於野。——《易·坤》

下騎搏戰。——清·邵長蘅《青門剩稿》

5. 又如:文戰;酒戰;西瓜戰

6. 後作“顫”。發抖 [shiver]

戰慄,懼也。——《爾雅·釋詁》

股戰而栗。——《漢書·高五王傳》

使民戰慄。——《論語·八佾》

戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。——《詩·小雅·小旻》

聞鳴鏑而股戰。——南朝梁·丘遲《與陳伯之書》

7. 又如:戰欣欣(戰兢兢);戰欽欽(戰兢兢);戰篤索(戰抖);戰篤速(戰抖);戰都速(戰抖);戰恐(恐懼發抖);戰動(顫動;抖動);戰悸(惶恐發抖)

名詞

1.戰爭;戰事 [war;warfare;battle]

王師非樂戰,之子慎佳兵。——陳子昂《送別崔著作東征》

乘風縱火而狡奴之屯聚空,(袁可立)設伏夜戰而憤兵之營壘撥。——明 陳繼儒《大司馬節寰袁公家廟記》

普法之戰。——清·薛福成《觀巴黎油畫記》

2. 又如:戰史(記載戰爭情況的史書或文章);戰多(戰功);戰征(征戰;戰爭);戰訊(戰事的訊息);戰道(戰爭的規律或法則)

3. 姓

常用詞組

1. 戰敗 zhànbài

(1) [be defeated]∶被打敗;敗陣

戰敗方

戰敗而亡者。——宋·蘇洵《六國論》

(2) [defeat;vanquish]∶挫敗;征服;擊敗

中國人民戰敗了日本侵略者

2. 戰報 zhànbào

[war communiqué; battlefield report] 關於戰爭形勢的公報

3. 戰備 zhànbèi

[war preparedness]戰爭準備

加強戰備,鞏固國防

4. 戰表 zhànbiǎo

[war declaration] 敵對一方向另一方提出交戰的文表

接到戰表,連夜升帳

5. 戰場 zhànchǎng

[battleground] 交戰的場所

開赴戰場

身外即戰場。——清· 薛福成《觀巴黎油畫記》

6. 戰車 zhànchē

(1) [chariot]∶用於作戰的車輛

(2) [tank]∶舊稱坦克

7. 戰船 zhànchuán

[warship] 古時作戰用的船隻

8. 戰地 zhàndì

[battlefield] 作戰的地區;戰場

戰地記者

9. 戰鬥 zhàndòu

(1) [fight; combat]

(2) 敵對雙方進行武裝衝突;作戰戰鬥之事。——宋·蘇軾《教戰守》

激烈戰鬥

(3) 泛指鬥爭

戰鬥性

10. 戰端 zhànduān

[the beginning of a war] 爆發戰爭的端由

11. 戰犯 zhànfàn

[war criminal] 發動非正義戰爭或在戰爭中犯嚴重罪行的人

12. 戰俘 zhànfú

[prisoner of war] 除了國際法或國際協定所規定的幾種例外情況,在戰爭中被交戰國一方所俘獲或拘留的人員

交換戰俘

13. 戰斧 zhànfǔ

[battle-ax;battle-axe] 從前作為兵器用的一種鉞

14. 戰歌 zhàngē

[war song] 鼓舞士氣富於戰鬥性的歌曲

15. 戰功 zhàngōng

[military exploit] 戰鬥中建立的功績

赫赫戰功

16. 戰鼓 zhàngǔ

[war drum] 古代作戰時為鼓舞士氣或指揮戰鬥而擊的鼓

17. 戰國 Zhànguó

[the Warring States Period] 公元前403—221年中國中原地區各諸侯國連年爭戰的時代

18. 戰果 zhànguǒ

[results of battle] 作戰取得的成果

戰果纍纍

19. 戰壕 zhànháo

[trench] 用於軍事防禦挖掘的狹長壕溝,通常將挖掘出來的泥土堆在它前面作為土方 [工事]

20. 戰後 zhànhòu

[postwar] 某次戰爭以後

戰後問題

21. 戰火 zhànhuǒ

[flames of war] 指戰爭

戰火紛飛

22. 戰禍 zhànhuò

[disaster of war]戰爭造成的災禍

連年戰禍

23. 戰機 zhànjī

(1) [opportunity for combat]∶作戰的有利時機

貽誤戰機

(2) [fighter plane]∶戰鬥機

24. 戰績 zhànjì

[military successes (或exploits,feats)] 作戰中取得的成績

戰績輝煌

25. 戰艦 zhànjiàn

[warship] 作戰艦艇

26. 戰將 zhànjiàng

[generals who are skillful in battle] 指能征善戰的將領

戰將如雲

27. 戰兢兢 zhànjīngjīng

[trembling with fear] 因恐懼而發抖

在我方猛烈攻擊下,幾個敵人戰兢兢地扯起了白旗

28. 戰局 zhànjú

[war situation]戰爭局勢

扭轉戰局

29. 戰具 zhànjù

[weapon] 作戰所用的器具

戰具俱辦。——宋·司馬光《資治通鑑》

30. 戰況 zhànkuàng

[progress of a battle; situation on the battlefield] 作戰的局勢

戰況不明

31. 戰利品 zhànlìpǐn

[trophy; captured equipment] 作戰時繳獲的武器、裝備等

32. 戰例 zhànlì

[a specific example of a battle] 過去發生的,可以用做例子參考的戰爭、戰役或戰鬥;戰役或戰鬥的實例

光輝戰例

33. 戰慄 zhànlì

[tremble; shiver]戰抖

竭力克制因過分激動而引起的戰慄

34. 戰亂 zhànluàn

[chaos caused by war] 戰爭的禍亂;戰爭中亂糟糟的局面

35. 戰略 zhànlüè

(1) [strategy]

(2) 指導戰爭全局的計畫和策略

(3) 泛指指導或決定全局的策略

36. 戰馬 zhànmǎ

[war-horse] 訓練後用來作戰的馬(主要供騎兵使用)

戰馬嘶鳴

37. 戰幕 zhànmù

[opening] 戰事、競技、政治戰役或工程等起始、展開

反腐倡廉鬥爭日前拉開戰幕

38. 戰袍 zhànpáo

[campaign gown] 古代士兵在戰時穿的袍子

39. 戰情 zhànqíng

[war situation] 戰況;戰爭發展的情況;戰鬥狀況

40. 戰區 zhànqū

[war zone] 大規模戰爭中根據不同戰情而劃分的作戰範圍區

41. 戰勝 zhànshèng

[defeat;triumph over; win; vanquish] 在戰爭、競爭或競賽中取得勝利或取得成功

戰勝而得。——宋·蘇洵《六國論》

燕、 趙、 韓、 魏聞之,皆朝於 齊。此所謂戰勝於朝廷。——《戰國策·齊策》

42. 戰時 zhànshí

[wartime] 交戰之時

戰時供給

43. 戰士 zhànshì

(1) [soldier]∶士兵

新入伍的戰士

戰士還者。——《資治通鑑》

(2) 又

江夏戰士

(3) [fighter]∶泛指從事某種正義事業的人

白衣戰士

44. 戰事 zhànshì

[war] 與戰爭相關的各項事宜;特指戰爭

重開戰事

戰事熾然。——[英]赫胥黎著、嚴復譯《天演論》

45. 戰書 zhànshū

[written challenge to war] 敵對一方向另一方提出交戰的文書

用箭將戰書射入城中

46. 戰術 zhànshù

[tactic] 戰時運用軍隊達到戰略目標的手段;作戰具體部署和克敵制勝的謀略

47. 戰天鬥地 zhàntiān-dòudì

[fight against heaven and earth] 與天和地奮鬥。形容同自然界作鬥爭

48. 戰無不勝 zhànwúbùshèng

[invincible; win in every battle] 形容軍隊打仗每戰必勝或做任何事情都能成功

49. 戰線 zhànxiàn

(1) [battle line]∶敵對雙方交戰時的最前線

(2) [front]∶比喻革命或建設中的某個領域

教育戰線上的進步

(3) [front]∶指共同行動的聯合組織

民族統一戰線

50. 戰役 zhànyì

[campaign] 完成戰略目標某一階段中各種作戰的總稱

字源字形

字源演變

字源演變 字源演變

字形對比

字形對比 字形對比

虎戰

虎

從古至今,虎都被譽為“百獸之王”,是勇猛與力量的象徵。中國人崇敬猛虎的威風八面,很早就形成了對虎圖騰的崇拜。早在“仰韶文化”時代,龍虎圖案便代表了力量與尊貴。

中國人將勇猛的戰將稱為“虎將”,三國時代的關、張、趙、馬、黃合稱“五虎上將”,乃至其後代被稱為“將門虎子”; 帝王調兵的信物叫做“虎符”,以體現軍力與威勢;而《三十六計》中的“調虎離山計”,《孫子兵法》中的“坐山觀虎鬥”,無不體現著虎在戰爭中的特殊地位。

隨著時代發展,“虎文化”更是滲透到軍事與戰爭的方方面面。

動物部隊

--------

自從人類有了戰爭,虎就在軍隊中擁有了卓越的地位。這不僅僅由於人類早期對虎圖騰的崇拜,而是虎確實在實戰中發揮了巨大作用。

“馬假虎威”才是真

成語故事中常說“狐假虎威”,可在戰場上,“馬假虎威”卻是一次次上演。

公元前684年,齊國、宋國聯軍攻打魯國,形勢危急。魯國上大夫公子偃見齊國軍勢嚴整,而宋國軍隊散亂,決定先擊破宋軍,後嚇退齊軍。於是,他下令將百張虎皮蒙在戰馬上,乘夜色突襲宋營,火光下遙見大隊“猛虎”咆哮而來,宋軍很快大敗而回。

著名的城濮之戰中,“馬假虎威”的心理戰術在白天同樣有奇效。

公元前633年,楚國與晉國在城濮(今山東鄄城西南)決戰,晉國司空胥臣也決心“馬假虎威”,挫敗與楚國共同出兵的陳國、蔡國的軍隊。

兩軍對壘,楚國聯軍騎兵先向晉軍發起衝鋒,不料晉國前部方陣卻突然向兩旁散開,露出了“猛虎陣”的面目。聯軍戰馬不知真假,見大群“猛虎”撲來,嚇得頓失前蹄;倉促間,士兵們四散潰逃。一場大戰,就這樣在“虎威”之下立判勝負。

黃帝 驅虎戰蚩尤

中國人自稱為“炎黃子孫”,殊不知當年如果沒有老虎助陣,這一稱謂或許會改寫。

原來,大約在距今5000多年前,勢力強大的蚩尤部落經常侵掠炎帝、黃帝部落。由於蚩尤部落掌握了冶煉銅器的先進技術,能打造出大量銅兵器,因此總能將手持石刀、石斧的炎帝部落擊敗。炎帝招架不住,只得敗退到涿鹿(今河北省涿鹿縣),並向黃帝求援。

面對強悍對手,黃帝經過周密思索與安排,派出了一支馴獸部隊。他將捕獲的虎、熊等猛獸進行了訓練,希望用這支奇兵擊潰蚩尤。此時的蚩尤連戰連捷,見黃帝部落同樣手持落後的石質武器,根本不把黃帝部隊放在眼裡。雙方一交戰,黃帝便佯裝敗北,將蚩尤的軍隊引入了包圍圈。

時機一到,黃帝一聲令下,訓練有素的猛虎便咆哮而下,與蚩尤軍瘋狂廝殺起來。蚩尤軍被打個措手不及,難以匹敵猛虎,只得往回逃竄。憑藉老虎的力量,炎黃部落最終戰勝了蚩尤,大獲全勝。

精良裝備

--------

如果說虎渾身是寶,人們大概不會有什麼異議。實際上,用虎身上的材料打造的各類武器裝備,歷來是古代戰場上的“搶手貨”。

¤虎皮與戰袍

看過《智取威虎山》的人沒有不記得座山雕的虎皮椅的。實際上,虎皮從來都伴隨著強者。在上古時代,勇猛的戰士總是虎皮蒙身,虎皮不僅禦寒暖身,在叢林中還能充當掩護,在戰場上更可威懾敵人。由於老虎兇猛,通常只有英勇善戰之人才能獵殺取皮,虎皮戰袍漸漸成為顯示威力、鼓舞士氣的標誌。

到了西周時代,周武王討伐商紂、平定天下,便休兵止戈,以虎皮蒙蓋,以示天下太平。虎皮在這裡,又成為威懾刀兵的重要工具。

此後,人們大都視虎皮袍為勇武標誌。吐蕃王朝時代,迎娶了文成公主的松贊乾布還將勇武精神劃分為六個等級,只有最勇武的戰士才配穿虎皮袍,以下的則只能依次穿豹皮袍、虎皮褂、虎皮裙等。可惜的是,《西遊記》中的孫悟空也就穿了件虎皮裙,與後來的“鬥戰勝佛”的身份是大大的不符了。

¤虎筋強弓

中國古代的強弓硬弩大多用牛筋製造,那虎筋弓究竟什麼人才配用呢?

喜歡《三國演義》的人對呂布“轅門射戟”一段大概不會陌生,“超級英雄”呂布在150步(大概相當於180多米)開外,一舉射中畫戟。羅貫中在書中接著就以詩誇讚說“虎筋弦響弓開處,雕羽翅飛箭到時”,可見呂布用的正是虎筋弓。而只有這種彈性超強的虎筋弓弦,才能達到如此遠的射程。

雖然虎筋是極佳的弓箭材料,但用虎筋弓的人並不多。這一方面是因為拉開它極為費力,沒幾個人用得了,另一方面虎筋不像牛筋、豬筋一樣容易獲得。

擅長騎射的蒙古戰將們,對虎筋弓則情有獨鍾。流傳至今的蒙語版《弓箭祭詞》中就吟唱道:“黃竹做你的弓木,白螺做你的手柄,虎筋做你的弓弦,弓墊潔白而又堅韌……”可見,正是借著虎筋弓的強大威力,蒙古帝國才得以橫掃歐亞大陸。

虎狼之師

--------

人們總是習慣將精銳戰隊稱為“虎狼之師”,而歷朝歷代,威武將士無不因虎之名,行勇武之舉。

¤虎賁三千

“借我三千虎賁,復我浩蕩中華”,這句話曾在網路上流傳甚廣。可“虎賁”是怎么來的,可得好好說道說道。

“虎賁”這詞早在夏朝就有了,取的是虎驅群獸的勇武之意。到了西周,虎賁指的是守衛帝王的精銳武士,相當於現 在的頂級保鏢。《孟子》里說,武王伐紂時,“革車三百兩,虎賁三千人”,說的是個概數,但“虎賁三千”這個說法也就這樣流傳下來。

從漢代開始,類似於宮廷禁衛軍長官的,一般都叫虎賁中郎將或虎賁郎,唐代把這個名稱給停用了。可到了元代,拱衛京師的衛戍部隊又統稱為“虎賁軍”。不過,與以往不同的是,從內蒙古至河北的廣大地域,只要是京畿周邊的地理要害,統統被“虎賁軍”掌控。

方言集匯

◎粵語:zin3

古籍解釋

康熙字典

古文《廣韻》《集韻》《韻會》《正韻》之膳切,旃去聲。《說文》也。《左傳·莊十一年》皆曰戰。
又懼也。《書·仲虺之誥》小大戰戰。
又姓。漢戰兢,明戰愼。

說文解字

【卷十二】【戈部】戰

鬬也。從戈單聲。之扇切

說文解字注

(戰)斗也。斗各本作鬬。今正。斗者、㒳士相對。兵杖在後也。左傳曰。皆陳曰戰。戰者、聖人所愼也。故引申為戰懼。從戈。單聲。之扇切。十四部。

戰的書法

戰的書法體

戰的書法 戰的書法

語音演變
戰zhàn照線“一作戰,戰爭。二恐懼,發抖。”,越南語chiến,金尼閣chién、chén,王力《同源字典》tjian,鄭張尚芳《上古音系》tjans。《說文·戈部》:“戰,鬬也。從戈單聲。”單dān端寒、chán禪仙、shàn禪獮、禪線,越南語đơn、thuyền、thiền、thiện,金尼閣,王力《同源字典》tan,鄭張尚芳《上古音系》taan(端寒)、djan(禪仙)、djan?、djans;支讖譯tat為單;原始姬語單為*dhran。甲骨文無戰和從乾從戈之字。金文有戰無從乾從戈之字。漢語雖無從乾從戈之字,但干戈可以連用,如大動干戈。古英語gūð[gu:θ]‘war戰爭’、英語war[wɔ:r]“n.1.戰爭。2.對抗;衝突;鬥爭。3.戰術;兵法;軍事。”皆源自古英語gār‘矛’。古英語gār‘矛’相當於漢語的乾、戈。漢語戰的讀音源自戰所從之單,古英語gūð、英語war則源自戰所從之戈。
戰為戰的現代簡化字,因戰和占的讀音相同而將戰簡化成戰。奇怪的是‘戰’的讀音占和古英語camp[kamp]‘battle戰鬥’相同。占zhān照鹽、zhàn照豔,越南語chiêm、chiếm,金尼閣chén/chēn、chién/chiēn,鄭張尚芳《上古音系》tjem阿拉伯語Čanf,占婆為占婆補羅Champa的省譯;曇果譯cam為占;古英語camp可音譯為占,camp即漢語戰也。
拉丁語campus‘field田地,camp營地’>中世紀拉丁語campio‘gladiator古羅馬的鬥劍士’>古法語champion>中古英語champion>champion['ʧæmpjən]‘戰士,冠軍’。camp[kæmp]“n.1.野營;營地;野營生活;臨時居住的帳篷。2.軍營,兵營;軍旅生活(或工作)。3.(喻)擁護某一黨派(或主義、學說的)人;陣營;壁壘。”“vi.1.宿營;設營;露宿。2.(口)盤踞,據守。vt.使紮營住宿;臨時安頓。”英語camp即漢語的營。營yíng喻清‘一圍繞而居。二軍壘,軍營’,越南語dinh、doanh,金尼閣iûm、îm,鄭張尚芳《上古音系》Gweŋ;支讖譯ke為羈(見支)、夷(喻脂),姬jī見之、喻之,見母可音轉為喻母;camp中的c-(見母)音轉為y-(喻母i-/iu-),a音轉為i,-p脫落即是營iûm/îm=yíng。
晚期拉丁語combattere>古法語cumbatre>法語combattre>現代英語combat‘戰鬥’。combat['kɐmbæt]“n.戰鬥;格鬥;鬥爭。vt.(正式)與…戰鬥;與…鬥爭。vi.戰鬥;格鬥;鬥爭。”combat即漢語攻也。攻gōng見東、見冬“一進攻。二指責過失。三治療。四從事某事,進行某項工作。五堅固。六巧,善於。七供給。”(《辭海》:“①攻打。②祛除;治療。③指責。④通‘工’。巧,善於。⑤製造;加工。⑥堅固精緻。”),越南語công,金尼閣kūm,王力《同源字典》kong,鄭張尚芳《上古音系》kooŋ。《說文·攴部》:“攻,擊也。從攴工聲。”甲骨文無攻字。金文攻或僅作工,或從工從攴,或從工從又。甲骨文‘工’之所本應即嶽麓書社出版圖文珍藏本《史記》第764頁的圖片‘轉射’:“轉射,漢代烽燧守器,嵌砌在塢牆上,通過能轉動的射孔,可觀察敵情並發射。內蒙古額濟納旗出土。”‘轉射’的整體造型就是一個‘工’:上下兩橫為等長等寬的長方形木條;中間一豎為三個緊挨著並排的長方形木條,中間的豎木中間開有長方形孔、孔中安有能上下滑動的木塊。攴pū滂屋“輕擊。《說文》:‘攴,小擊也。’”,鄭張尚芳《上古音系》phroog。擊打或拔除工(‘轉射’)為攻。撲pū普木切(滂屋)“壓伏,擊;拂著;直衝;滿,遍;倒下,通‘仆’;賭”,越南語phốc;撲pū普木切(滂屋)“也作‘撲’。擊,打;全身猛然向前壓上去;戒尺,鞭子;傾倒,通‘仆’”,越南語phốc。仆、撲、撲三字都源自攴。該詞可能源自手握鞭子輕擊牛馬的濮人。攴打之時,手中的鞭子或樹枝會向下傾斜,引申為身體的向下傾倒,從而具有‘向前傾跌’之義。攴在英語中的對應詞是pull,fēoll就出自pull;雖然pull具有的‘拖,拉,扯,拽;拔,采,摘’諸義和漢語的撲相差較大,但可視為攴在英語中泛化使用的結果。拔bá蒲八切(並黠)、蒲撥切(並末)‘抽取,拔除;提拔;攻克;移動,改變;超持;迅疾;括,箭的末端’、bèi《集韻》蒲蓋切(並泰)‘草木生枝葉’,越南語bạt。英語pull的語音和撲攴相近,意義卻和‘拔’相當;英語beat‘打,擊,衝擊,錘擊,拍打’語音和‘拔’相同,意義卻和撲攴相同;英語、漢語在這兩個詞上正好互換。combat之com即漢語之工,-bat則和beat同源,相當於漢語之攴;com-bat即漢語攻。擊打或拔除工(‘轉射’)在漢語中引申為攻打、進攻,在英語中引申為戰鬥。
camp的營地義源自宮。宮gōng見東,越南語cung;金尼閣kūm;鄭張尚芳《上古音系》kuŋ。原始姬語*kamb。《說文》:“宮,室也”《爾雅·釋宮》:“宮謂之室,室謂之宮。”陸德明《釋文》:“古者貴賤同稱宮。秦漢以來惟王者所居稱宮焉。”徐中舒主編《甲骨文字典》“宮”解字:“從宀從呂……據半坡圓形房屋遺址復原,其房乃在圓形基礎上建立圍牆,牆之上部覆以圓錐形屋頂,又於圍牆中部開門,門與屋頂斜面之通氣窗孔呈呂形。此種形制房屋,屋頂似穹隆,牆壁又似環形圍繞,故名為宮。《說文》:‘宮,室也。從宀,躳省聲。’”宮的圓形圍牆似弓,故宮、弓同音。英語home[həʊm]‘n.1.家,居住地。2.故鄉,家鄉。3.家庭,家庭生活。4.住宅,房子。’,中古英語hom、ham,來自古英語hām;同源詞有:古弗里斯蘭語hām、hēm,古撒克遜語hēm,中古荷蘭語heem、heim,古高德語-德語heim。藏書面語khaŋ pa‘房子’,希臘語kōmē‘一個村子’。宮*kamb在漢語中音轉為*kom=gōng,在日耳曼語中音轉為古英語hām、古弗里斯蘭語hām、hēm、古撒克遜語hēm等。宮*kamb還演變出古英語camp。宮中的兩個口亦可能是射擊孔,宮中之呂/呂或是‘轉射’(工)。
和田塞語kamtha‘城市’和英語camp‘營地’、漢語宮*kamb同源。在於闐語文獻《鋼和泰殘卷》中一份被考訂為公元925年的于闐出使沙州使臣書寫的文稿中,記有所謂西州地區的城鎮伊州城jcu kamtha(州zhōu照尤,越南語châu;于闐語音譯為cu;康僧鎧譯梵語cu為周(照尤))、納職城dapad、蒲昌城phucana kamtha(蒲昌phucana,清譯作辟展)、古塔巴城kautanai kamtha(kautanai即于闐Gostana,于闐語文書中於闐自稱為gaustami-deśa)、西州大城secumista kamtha(漢語西xī心齊,越南語tây;于闐語音譯為se)、五城pamia-kamtha(突厥語為別失八里Bexbalik,阿拉伯-波斯文獻稱為Panjikath,都是五城之義)、昌八里城camaida badaika nama kamtha(和田塞語的‘八里’badaika即突厥語的八里balik‘城’,和田塞語nāma意為‘名字’)、焉耆城arginvabisa kamtha(Argi為古代焉耆語對焉耆的稱呼)。稍後時期的《世界境域志》(著於982-983年間)記載了九姓烏古斯(toguz oghuz)的重鎮有:中國城Jinanikath/chinanikath(即高昌,為九姓烏古斯國的首都)、北庭Panjikath、交河S.That、哈密K.H.mud、伊犁等。古代中亞兩河間地上索格地亞那Sogdiana地區的皇城馬拉坎達Maracanda今名叫撒馬爾罕Samarkand,其名稱中的後綴-canda演變成了伊蘭語的känt‘城市’和突厥語的kand‘城市’。俱戰提/苦盞Khojand之-jand當是kand之音轉,Khojand意為Kho(胡)城。巴米揚Bāmīyān是從梵語形式梵衍那*Bāmiyana、中世紀波斯語Bāmīkān演變而來,中世紀波斯語後綴kān可視為-canda之簡,巴米揚Bāmīyān即巴人(或靡)城(國)。居魯士Cyrus在靠近錫爾河處所築的居魯士城,希臘人稱之為西羅波利斯Cyropolis,當地人稱之為西瑞斯卡塔Cyreschata,意思都是居魯士城,-chata卡塔=希臘語-polis‘城市’。該chata實即英語city‘市,城市,都市’,它演變成中古波斯語的kath‘城市’、在梵語中變成了deśa‘國家,地區’(deśa當為*daca之音轉)。勞費爾稱:“《太平寰宇記》(卷185,第19頁)提到四個波斯地理名稱,但尚未鑑別出是何地方。第一個是城名‘褐婆竭’,Hat(r,l)bwa-giat。頭兩個字Harbwa等於古波斯的Haraiva(巴比倫尼亞語Hariva),阿維斯塔語Haraēva,帕拉菲語(Pahlavi)Harēw,亞美尼亞語Hrew,——現代的哈烈(Herat)。第三個字的意義是‘城’。” 竭(群母月韻)和下列梵語音節相對應:gat(v)、gadh、gar(支讖),gad、kar(支謙),ghāt(康僧鎧)。康僧鎧譯kar為羯(見月),γar(i)在古塞語中義為“國家,地區”,作為“城”講的“竭”所對應的當是波斯語的kath。拉丁castra‘camp軍隊的營帳’>古英語ċeaster‘town城鎮’。ċeaster中的-ster為主動者後綴,castra/ċeaster和伊朗語之canda、kand、chata、kath相當。在英國南部地名中,古英語ċeaster演變為現代英語-chester,如Winchester、Dorchester、Manchester。但在英國北部ċeaster中的ċ未發生齶化,讀為[ka](ċea或是拗音[kia]。但按索緒爾的說法,ea應是開e),因此在英國北部地名中,古英語ċeaster出現為-caster,如Lancaster、Doncaster。在中國,見組許多字在北方發生齶化,而在南方方言中卻未齶化;英國正相反,南部方言與北部方言相比,有更多字音發生了齶化。如在英國南部地名Greenwich、Woolwich、Sandwich里,古英語wīc‘wick,town,hamlet,市鎮,村莊’(即漢語壁‘軍壘’,越南語bích);它演變為現代英語[wIʧ],但是在英國北部和北中部,古英語wīc中的c[k]音沒有齶化,仍保持[k]音(Berwick、Warwick)。又如古英語cirice在南部方言中發生齶化,演變成現代英語church[ʧə:ʧ],但在英國北部方言和蘇格蘭英語中,卻未發生齶化,演變為kirk[kə:k]。

尚雯婕

基本信息

歌曲名:Love Warrior 《戰》

歌手:尚雯婕

專輯:戰

發行日:2011-01-06

發行公司:華誼音樂

樂評

毋庸置疑,《Love Warriors 戰 》確實是一首讓人驚艷的歌曲。前奏的鑼鼓讓人想起《功夫熊貓》的中西結合的韻味,背後的侗族山歌又把歌曲拉入神秘的西南邊陲,尚雯婕的英文念白又營造出一種亦古亦今、或中或洋的魅力。主歌部分略帶輕佻的咬字,看似漫不經心的鏇律,直到副歌時“Wake Up My Love”情緒轉入高漲,但依然能看見尚雯婕此時的優雅與自得。整首歌曲一直穿行在電子合成器與民族音樂的如水交融中,誰說唱英文就沒有中國的味道?

《戰》這首歌將侗族大歌這種極具中國民族特色的音樂巧妙的嵌入到流行歌曲中,既洋氣又有新鮮感,尚雯婕獨特的嗓音,深厚的英文功底,這首歌中極為特別的咬字方式以及富有磁性的旁白,一下子就抓住了聽眾的耳朵。很多人驚呼原來尚雯婕有這樣的創作能力,原來民族的與世界的音樂相結合能夠做出如此驚艷的作品。當我們瞪大眼睛托住下巴的同時,開始對這個個性獨立的女生有所期待,期待她能給當今情歌遍地的樂壇帶來怎樣的影響,我們開始發現原來她的音樂和她的造型一樣的給力。

歌詞

Words & Music: Laure Shang

Producer: Jean-Fran?ois Maljean、Silvano Macaluso

Backing vocals: the Dongs.

The sky is covered by clouds
烏雲籠罩天空
A thunderstorm is coming
風暴即將來臨
Tiredness and pain keep weakening me
我飽受疲憊和傷痛的折磨
I'm almost desperate

我即將絕望
This close to desperate
近乎絕望。
But I am too proud to say is
但我依然能自豪地說:
Get up from my feet I'm walking and walking
我振奮著勇往直前,起來吧,起來吧
I'm a warrior for your love
為愛而戰
Moon light spread on my shoulder
月色印在我的雙肩
Blood is rushing through my veins
血液在我血管噴張
Lead me to the sky
帶我飛向天空
I'm not afraid to die
我絕不畏懼死亡
This is like a test
這就像一場遊戲
I'm not that kind of girl

我不是那樣的女孩
What do you think of me
我並不如你所想
This question's enemy
It's like an enemy To me
懷疑是對我的侮辱
Sick and tired my heart is always broken
病痛和疲憊折磨得我心碎
Silver warrior with out destination
這是一場沒有終點的戰鬥
I'm not able to explain the reason
我無法解釋
tell me tell me tell me
誰能告訴我告訴我告訴我
I'm a bird I'm flying across the river
我是一隻跨越千山萬水的鳥兒
This is my land I'll never surrender
來到屬於我的地方 我絕不會妥協
I'm so Wounded I can't find my lover
愛人無蹤卻令我心碎
Save me save me save me
誰來拯救我拯救我拯救我
Get up my love
起來吧,我的愛
Get up my love
起來啦,我的愛
Wake up my love
醒來吧,我的愛
Hehe
My love is full, my love is pure
我的愛純淨而滿溢
My love is blind, my love is deaf
我的愛熾烈而盲目
My love is a child
A child who likes to cry
我的愛如哭泣的孩童
My love is a question
我的愛是一個謎
But you are not the answer
而你不是謎底

歌手簡介

尚雯婕,中國歌手,現簽約華誼音樂,2006年在全民選秀節目“超級女聲”中,尚雯婕以史上最高票數5196975票奪冠,其後開始歌手生涯。尚雯婕畢業於復旦大學法語系,曾是上海排名前列的法語同聲翻譯。

謝霆鋒

歌曲:戰

歌手:謝霆鋒

專輯listen up的封面 專輯listen up的封面

專輯:listen up

作詞:ak倫

作曲:dove mills

編曲:鍾成虎

年份:2004年

語言:國語

歌詞:

冷冷的雙唇留下罪後一吻

還來不及對你說聲good bye

為什麼我的心跳那么得快

血液已經到了戰鬥狀態

這場戰爭太無情

剩我一個也要走到最後

用我的一雙手

擦乾眼淚繼續走

要結束還要太久

所以抱緊我

把我得靈魂先帶走

至少讓我隨時都可感覺你

music now

冷冷的雙唇留下罪後一吻

還來不及對你說聲good bye

為什麼我的心跳那么的快

血液已經到了戰鬥狀態

這場戰爭太無情

剩我一個也要走到最後

用我的一雙手

擦乾眼淚繼續走

充滿傷痕反抗的思考

極端分裂情緒忘了自己是誰

火紅天空下著雨

我的腳步卻不停

我不痛

我不痛

我已啟動

剩我走到最後

所以抱緊我

把我的靈魂先帶走

至少讓我隨時都可感覺你

所以抱緊我

把我的靈魂先帶走

至少讓我隨時都可感覺你

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們