原文
漢上官桀①為未央廄令,武帝嘗體不適,及愈,見馬,馬多瘦,上大怒:“令以我不復見馬邪?”欲下吏,桀頓首曰:臣聞聖體不安,日夜憂懼,意誠不在馬。“言未卒,泣數行下。上以為忠,由是親近,至於受遺詔輔少主。義縱②為右內史,上幸鼎湖,病久,已而卒其幸甘泉,道不治,上怒曰:”縱以為我為不行此道乎?“銜之,遂坐以他事棄世③。二人者其始獲罪一也,桀以一言之故超用,而縱及誅,可謂幸、不幸矣!
注釋
①上官桀;東漢上邦人(今甘肅天水)官至太僕,昭帝即位,以左將軍受遣詔輔政,封安陽侯。廄令;掌管養馬的官。
②義縱;人名,官拜右內史,生平事跡不詳。
③棄世;即古代刑法中的棄市,即在人眾集聚的鬧市,對犯人執行死刑,屍體暴露在街頭。以示為大眾所棄的刑罰
譯文
西漢上官桀擔任未央宮養馬的官,漢武帝曾身體不適,病癒後,見馬大多瘦弱,大發雷霆,生氣的說:”你以為我再也見不到這些馬了嗎?“。就想把上官桀交給廷尉治罪。上官桀一邊磕頭一邊說:”我聽說皇上病了,日夜憂慮、驚恐,心思確實不在馬上“話沒說完,已經留下幾行淚水。武帝認為他忠誠,從此寵愛他,最後託孤命他輔佐幼主。義縱官拜右內史,武帝巡行鼎湖,病了很久。病好到甘泉宮去,道路沒有修好,武帝生氣的說:”義縱你是不是以為我再也走不了這條路了?“武帝心懷怨恨,在其他事情上判了他的罪,把他在鬧市砍頭示眾。這兩個人開始冒犯武帝的情形是一樣的,上官桀一句話得到破格錄用,而義縱被砍了頭,可以說一人幸運、一人不幸。
評點
上官桀和義縱都冒犯了皇帝,前者化險為夷,因禍得福;後者則從此讓皇帝懷恨在心,招致了殺頭之禍,皇帝還是喜歡那些善於應變、說話乖巧的人。
我么也注意到有這樣一種現象;同樣一個意思,有人說出來讓人很厭煩,有人說出來則聽著舒服。看來,只要不是心術不正、有意哄人,說話注意對象、講究分寸、體察聽者的心情,還是十分有必要的。