作品原文
思佳客·題周草窗武林舊事
夢裡瞢騰 說夢華 。鶯鶯燕燕 已天涯。蕉中覆處應無鹿,漢上從來不見花。
今古事,古今嗟 。西湖流水響琵琶。銅駝 煙雨棲芳草,休向江南問故家。
注釋譯文
詞句注釋
思佳客:詞牌名,又名《思越人》、《鷓鴣天》、《醉梅花》等。雙調,五十五字,前片四句三平韻,後片五句三平韻。
瞢(méng)騰:糊裡糊塗。
夢華:夢中的繁華,此指已經逝去的繁華。間接用《列子》黃帝夢遊華胥國的典故,直接用《東京夢華錄》記北宋汴都舊聞一事,以借指“武林舊事”。
鶯鶯燕燕:借用蘇軾《張子野年八十五,尚聞買妾,述古令作詩》中“詩人老去鶯鶯在,公子歸來燕燕忙”句,代指歌姬舞妓。
嗟:慨嘆、嘆息。
銅駝:此代指皇宮和南宋王朝。魏晉時國都洛陽皇宮門外立有二銅駝。
1.思佳客:詞牌名,又名《思越人》、《鷓鴣天》、《醉梅花》等。雙調,五十五字,前片四句三平韻,後片五句三平韻。
2.瞢(méng)騰:糊裡糊塗。
3.夢華:夢中的繁華,此指已經逝去的繁華。間接用《列子》黃帝夢遊華胥國的典故,直接用《東京夢華錄》記北宋汴都舊聞一事,以借指“武林舊事”。
4.鶯鶯燕燕:借用蘇軾《張子野年八十五,尚聞買妾,述古令作詩》中“詩人老去鶯鶯在,公子歸來燕燕忙”句,代指歌姬舞妓。
5.嗟:慨嘆、嘆息。
6.銅駝:此代指皇宮和南宋王朝。魏晉時國都洛陽皇宮門外立有二銅駝。
白話譯文
只能在恍惚的夢中重溫昔日的繁華,鶯鶯燕燕都已經散走天涯。鄭人藏於廟中的芭蕉葉下原本就沒有鹿,周人在漢上也沒有見過仙女散花。
古爭朝代興衰變遷,只能哀嘆世事無常。西湖流水依舊潺潺,如彈奏的琵琶曲。西晉索靖手指洛陽宮門前的銅駝,感嘆天下將要動亂。不要面對江南詢問家鄉故園的情況。
創作背景
周草窗即周密,張炎當年好友,其二人與王沂孫、蔣捷並稱“宋末四大家”。《武林舊事》是周密在宋亡之後所寫的一本筆記,記錄了南宋的一些舊事,其中不僅包含南宋都城臨安百餘年間的風土人情,還收錄了很多歷史典故。而在第九卷中,記述了紹興二十一年(1151)十月,宋高宗駕臨張炎六世祖張俊府邸一事,寫當時張府為迎聖駕,大擺御筵,場面甚是奢華隆重。張炎在顛沛流離、潦倒不堪之時讀此文,觸動了心中愁思,引發了無限感觸,於是寫下該詞。
作品鑑賞
文學賞析
該詞圍繞臨安(今杭州)、西湖來寫。上片說臨安盛日都成夢影。起著“夢裡瞢騰”二句,引用二典。“夢華”引用《烈子》黃帝夢遊華胥國的典故,“夢裡夢瞢騰漫夢華”,昔目的盛景在《武林舊事》中歷歷在目,然而盛景不再,只能在夢中暢遊昔日年華。一個“夢”字表現感慨之深,回思之痛。
“鶯燕”用蘇軾“詩人老去鶯鶯在,公子歸來燕燕忙”(《述古令作詩》),這裡代指歌姬舞妓,說往日的歌姬舞妓都已散表走天涯。次二句“蕉中覆處”,也引用二典。“蕉無鹿”。出自《列子·周穆王》,“鄭人有薪於野者,遇駭鹿,御而擊之,斃之。恐人之見之也,遽而藏諸隍中,覆之以蕉,不勝其喜;俄而遺其所藏之處,遂以為夢焉。”“直中覆處應無鹿”言舊歡難再,舊況難現,如同蕉中尋鹿。“漢上花”用《韓詩外傳》典,據載周人鄭交甫在漢上遇二神女與之交談,其言甚歡後神女解佩贈珠而去。鄭喜不自禁,不料剛走數步,珠不見了,二女也不見蹤影。”漢上從來不見花”與上句意同,指漢上本來無花。此二句對偶工整、意理深含,不管“蕉下無鹿”,還是漢上無花”,都說明書中所記臨安的“夢華”,實質上就如同“痴夢”, “空華”。淡淡兩句,情意無窮,感傷至深。
下片以興亡盛衰無常的感慨,又表達出作者對國讎家恨的痛楚。“今古事”三句,承接上片言古今興衰,古今都難以擺脫,只能哀嘆世事的無常,如西湖流水演奏的琵琶曲。又有人言“西湖流水雨琵琶”借用杜牧《泊秦淮》詩中“商女不知亡國恨,隔江猶唱後庭花”,(後庭花是琵琶曲)指對古今興衰,仍有人置若罔聞,如亡國之商女猶無恨,仍在演奏《後庭花》這樣的艷詞琵琶曲。此解亦有道理。“銅駝煙雨棲芳草,休向江南問故家。” 此句表明人世難料,不要問家鄉變遷,人生巨變。
全詞情深意切,真情實感露諸筆端,是一首佳作。
名家點評
中華詩詞學會常務理事梁鑒江《走進高雅:梁鑒江文萃》:該詞議論中飽蘊深慨,平淡中見出悲憤,真是筆筆蘸恨,語語沉痛。詞多處用典,仍能一氣流轉,毫無滯塞之感,是宋詞小令的佳作。
作者簡介
張炎(1248一1319年),字叔夏,號玉田,又號樂笑翁。張俊六世孫,寓居臨安(今浙江杭州)。宋亡時,年三十二,抗元的祖父張濡被殺,家產籍沒,張炎靠竟至賣卜為生。至元二十七年(1290年),曾北游大都,次年春後南歸。晚年落魄縱游於金陵、蘇杭一帶。卒於元延事占四年後,年七十餘。張炎工長短句,以春水詞得名,人號張春水。與周密、王沂孫為詞友。詞集名《山中白雲詞》,還有重要的詞論著作《詞源》。論詞專尊姜夔,尤主“清空”與“騷雅”之說,後世遂以“姜張”並稱。