徐莉娜

徐莉娜

徐莉娜,山東文登人,上海外國語大學英語語言文學專業翻譯學方向博士。青島大學外語學院學術方向帶頭人,教授,青島大學碩士生導師,兼中國海洋大學碩士生導師。山東省國外語言學學會翻譯學專業委員會副會長,中國翻譯協會專家會員,中國英漢語比較研究會會員,青島市外語顧問。

基本信息

研究成果

主要研究方向:套用翻譯理論、修辭學。現從事翻譯過程研究、翻譯理論與實踐和翻譯教學研究。從事高校教育30年。獲國家留學基金委資助出國留學項目,於2001年赴加拿大訪學。撰寫論文50餘篇,其中30餘發表在《外語教學與研究》、《外國語》、《中國翻譯》、《現代外語》、《外語界》等國內權威核心期刊上。編寫、翻譯、主編、參編作品30多部。譯著分別由北京大學出版社、譯林出版社、青島出版社出版。其中由青島出版社出版的“談人生系列叢書”(《與女兒談人生》、《與兒子談人生》、《與父母談人生》)被評為“2008-2009年十大親職教育圖書”。獲各級科研獎勵10餘項,其中《試論翻譯分析與批評的依據》一文2002年獲得山東省優秀社科成果三等獎;“認知與翻譯單位”一文2005年獲得山東高等學校優秀成果二等獎;2008年獲得山東省優秀教學成果個人獎(二等獎)。榮獲2003年青島大學優秀共產黨員榮譽稱號。完成校級基金項目兩項,參與國家社科基金項目1項和省級社科基金項目各1項。在研省級項目1項。在研研究生重點課程項目和重點教材項目各1項。主講課程:筆譯、語篇分析與翻譯、綜合英語。

青島大學教授

性別:女

民族:漢

黨派:中共黨員(入黨時間1978年10月)

技術職務教授 碩士生導師

出生年月1958年2月9日

定職時間1999年12月 (教授)

最後學歷1988年7月畢業於福建師範大學外語學院英語系

最高學位博士

工作單位青島大學外國語學院英語系

研究方向 套用翻譯理論、修辭學

學術團體語言比較研究會;山東省國外語言學;學會翻譯學專業委員會(副會長)

個人經歷

主要研究方向,套用翻譯理論研究和英語修辭學。在高校任教20餘年。2001年赴加拿大訪問學進修。在《外語教學與研究》、《中國翻譯》、《現代外語》等國內權威核心期刊發表論文30餘篇,編寫、翻譯、主編、參編作品20部,獲得各級科研獎勵9項,在研國家社科基金項目一項。

1976年7月-78年10月 山東省文登市米山公社插隊,下鄉知青。

1978年10月-82年7月 山東省聊城師範學院英語系 ,獲學士學位。

1982年7月-86年7月 任教於聊城師範學院外語系。

1986年7月-88年7月 福建師範大學外語系研究生。

1988年7月-93年10月 任教於福建師範大學外語系,1989年晉升講師。

1993年10月至今 任教於青島大學外國語學院英語系。

1995年12月 於青島大學 晉升副教授。

1999年 12月 於青島大學 破格晉升教授。

2001年7月-2002年7月 在加拿大多倫多大學研修(國家留學基金委訪問學者)

2004.12至今 中國海洋大學外國語學院特聘碩士生導師。

科研成果

發表的主要論文:

1.從語義知覺看教學翻譯與翻譯教學的關係,《清華大學教育研究》,2006年10月20日⑸,ISSN 1001-4519。

(全國中文核心期刊CSSCI來源期刊。)與清華大學外語系聯合的國家社科基金項目《中國大學翻譯教學:理念與實踐》,(05BYY015)。

2. 理據、約定和翻譯的關係,《中國翻譯》,2006年9月15日⑸,ISSN 1000-873。(全國中文核心期刊CSSCI來源期刊。)

3. 增詞譯法的語義-句法路徑,《語言認知與翻譯研究》,外文出版社,

2005.10。(國際會議論文集)

4. 共性與個性:詞類轉譯解釋,《外語教學與研究》,2005/4。(全國中文核心期刊CSSCI來源期刊。)

5.翻譯中語言冗餘與經濟現象探析,《外語與外語教學》,2005/4。

6.認知與翻譯單位,《中國翻譯》,2004/6。(全國中文核心期刊CSSCI來

源期刊。)

7.翻譯的形象思維過程探析,《上海科技翻譯》,2004/1。

8.委婉語翻譯的語用和語篇策略,《中國翻譯》,2003/11。(全國中文心

期刊CSSCI來源期刊。)

9.翻譯中的內容及其載體的選擇,《上海科技翻譯》,2002/9。

10. 跨文化交際中的委婉語解讀策略,《外語與外語教學》,2002/9。

11. 試論翻譯分析與批評的依據,《外語教學與研究》,2001/3。(全國中文核心期刊CSSCI來源期刊。)

12. 翻譯中的銜接與連貫,《中國翻譯》 2001/4。(全國中文核心期刊CSSCI來源期刊。)

13. 翻譯測試的探討,《論翻譯教學》,商務印書館,2001。

14. 語境與釋義,《外語與外語教學》,2000/4。

15. 常規關係在借代翻譯研究中的套用,《上海科技翻譯》,1999/11。

16. 隱喻語的翻譯,《中國翻譯》, 1999/3。(全國中文核心期刊CSSCI來源期刊。)

17. 隱喻的審美取向與跨文化交際,《修辭學習》,1998/9。

18. 中國翻譯技巧的反思與展望,《中國科技翻譯》,1998/8。

19. 翻譯中的內化現象, 《上海科技翻譯》,1998/8。

20. Metaphor,Personification,Metonymy辨析《現代外語》,1996。(全國中文核心期刊CSSCI來源期刊。)

21. 關於本科生翻譯測試的探討,《中國翻譯》, 1998/3。(全國中文核心期刊CSSCI來源期刊。)

22. 關於本科生翻譯教學的思考,《上海科技翻譯》,1997/2。

23. Unit Noun 與漢語量詞的比較與翻譯,《中國科技翻譯》,1997,/1。

24. 重複譯法在英譯漢中的套用,《上海科技翻譯》, 1997/11。

25. 英語屈折形式與語義增詞,《中國翻譯》, 1997/9。(全國中文核心期刊CSSCI來源期刊。)

26. 英譯漢中的邏輯因素與文化因素的外化,《中國翻譯》,19973。(全國中文核心期刊CSSCI來源期刊。)

27. 英譯漢中的結構性增詞——增詞法系列研究,《英語語言與教學研究》,宇航出版社, 1996,12。

28. 英譯漢中引申依據初探,《中國翻譯》,1996/7。(全國中文核心期刊CSSCI來源期刊。)

29. 也談關於喻式“X is Y”的歸屬問題,《福建外語》,1991/1-2。

30. 英語隱喻的翻譯,《福建外語》,1990/3-4。

其他出版物

譯著、編著:

《勇者無畏—一杯安慰系列》,青島出版社,2007,1,(第一譯者)。

《英語美文—追求幸福》,青島出版社,2007,1,(主編兼第一譯者)。

《英語美文—新娘的女兒》,青島出版社,2007,1,(主編兼第一譯者)。

《英語美文—感情的錯位》,青島出版社,2007,1,(譯者)。

《英語故事會——生命的獎牌》,青島出版社,2007,1,(主編)

《英語故事會——會說話的企鵝》,青島出版社,2007,1,(主編)

《英語故事會——追隨夢想》,青島出版社,2007,1,(主編)

《訓犬小百科》,青島出版社,2007,1,(第一譯者)

《幼犬訓練》,青島出版社,2007,1,(第一譯者)

《納粹德國的興亡》(翻譯),青島出版社,2005,5,第一譯者。

(山東省2005年重點圖書項目)

《日本帝國的興衰》(翻譯),青島出版社,2005,5,第一譯者。

(山東省2005年重點圖書項目)

《沒有傳說的星座》(日譯漢),山東文藝出版社,1997,第一譯者;翻譯部分:前十一章,十萬字。

《英國初級百科全書》(翻譯),青島出版社,2003。

《幽默笑話集錦》(編譯),青島出版社,2004。第一譯者。

《決勝職場細節》(編著)青島出版社,2005,5第一編者。

《人體的奧秘》,青島出版社,2006,1,第一譯者。

《譯林短篇小說精選》,譯林出版社,2002,5. (第 三譯者)ISBN7-80657-385-2.

《英語故事大王---抉擇》,青島出版社,2006,1,第一譯者,ISSN 7-5436-3553-4.

《英語故事大王---一報還一報》,青島出版社,2006,1,第一譯者,ISSN 7-5436-3550-X。

《托福出題規律與解題策略》, 青島海洋大學出版社,1992.2。

教材:

《公關交際英語》,青島出版社,1996。H31/276

參編詞典:

《實用漢英詞典》,青島出版社,2004,5。

《實用英漢詞典》,青島出版社,2004,5。

《現代簡明成語大詞典》,青島出版社,2004,5。

短篇翻譯:

“母親最後一次笑”,《譯林》,2000,5轉載於《讀者》2001,1。

“一枚硬幣短篇小說” (短篇小說),《譯林》譯林出版社,2001,2,轉載於《青年文摘》,2001,6。

“撥打000” (短篇小說),《譯林》譯林出版社,2006年3月1日⑵,ISSN 1001-1897。轉載於《讀者》2006,⑷;《讀者文摘》2006⑷;《中外文苑》2006(第14期).

追求幸福(散文),《中國翻譯》 翻譯之友欄目,2001,4。

致命的安全屋(短篇小說)《百花園中外讀點》,2006年10月,ISSN 1003-7810。

他幫我掀起了面紗(散文),《今日女報》,第22版,20。

中國的兩張臉(詩),《青島早報》,2002,9, 20(第2版)。

散文

在研項目

《中國大學翻譯教學:理念與實踐》;國家社科基金項目(與清華大學外語系聯合);起訖時間:200506—200706;項目號 05BYY015。(子項目第二負責人)

《專業英語翻譯課教材、教法及測試研究》;青島大學校級項目;起訖時間 200506-200612;項目號JY0545。(項目主持人)

科研成果獎項

“認知與翻譯單位”2005年12月榮獲山東高等學校優秀成果二等獎。

“試論翻譯分析與批評的依據”2002年12月榮獲山東省社會科學優秀成果三等獎。

“翻譯中的內容及其載體的選擇”2003年9月榮獲青島市社會科學優秀成果三等獎。

“英語屈折形式與語義增詞”1998年9月榮獲青島市社會科學優秀成果三等獎。

“委婉語翻譯的語用和語篇策略”2004年9月《中國翻譯》,榮獲青島大學社會科學優秀成果二等獎。

“英譯漢中的邏輯因素與文化因素的外化”1998年9月榮獲青島大學社會科學優秀成果二等獎。

“Metaphor,Personification,Metonymy 辨析”1997年7月榮獲青島大學社會科學優秀成果二等獎。

“隱喻語的特徵與分類”2001年7月榮獲青島大學社會科學優秀成果三等獎。

《決勝職場細節》榮獲山東省高等學校學生教育與管理研究會優秀成果二等獎。

其他獎項

1. 1999年榮獲青島大學文學院優秀教師獎。

2. 2000年榮獲青島大學文學院優秀教師獎。

3. 2003年榮獲青島大學優秀黨員稱號。

4. 2006年榮獲青島大學優秀教案獎。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們