彥琮

彥琮

(557—610年),俗姓李,邢台隆堯縣雙碑人,隋代著名高僧,他精通梵文,也是我國佛教史上屈指可數的佛經翻譯家和佛教著作家。

基本信息

人物簡介

基本簡介

彥琮生於北齊文宣帝高洋天保元年(公元556年),自幼即聰慧過人,勤奮好學,博聞強記。

自幼聰慧

彥琮8歲時,有一個僧人邊法師,讓他讀《須大拿經》,近七千字的經文彥琮一日就讀完,並能通曉經義,倒背如流。邊法師很驚訝他的才能,就考他說:“釋迦牟尼是何如人也?”這話問得很深奧,都知道釋迦牟尼是西天如來佛,但“何如人也”一句包括則極為廣泛。但彥琮卻毫不遲疑地答道:“是女人,釋迦牟尼在《金剛經》里說‘夫座兒座’,如果不是女人的話,他怎么會夫座然後兒座呢?”彥琮的回答儘管有些牽強,但一個小童能如此問答也很不一般。因此,邊法師對他超人的閱讀能力和記憶力十分驚奇。彥琮10歲出家時,他的聰慧名聲已經廣為傳播。十四歲時彥琮收到北齊重臣敬長瑜、朝秀、盧思道、元行恭、邢恕聯名簽發一封邀請信,他們要請少年彥琮為北齊的建立講大智論。這事在當時傳為奇聞。

人物生平

入宮傳道

周滅齊後,佛教衰落。周武帝知道彥琮學識淵博,彥琮佛、道、儒三教俱通,就把他請到宮內,和他談論道家的玄理,周武帝大力宣揚道教,宣帝繼承武帝的做法,大做道場,經常是通宵是通宵達旦地進行。彥琮因為詳知家典籍,被請來主持道場。彥琮在談論道教時,把佛法加進去講授,使聽眾在不知不覺接受了佛法。 開皇(隋文帝年號)三年,彥琮隨文帝東巡。在東巡中,彥琮受到晉王(楊廣)的禮遇,不久,在太原鎮守的秦王請彥琮到太原去,與彥琮談論佛教。

撰寫眾經目錄

開皇十二年,文帝再次下詔讓彥琮入京。後來讓他掌管佛經翻譯,住在大興善寺,仁壽二年,文帝讓彥琮撰寫眾經目錄,彥琮把眾經分為五種類型:單譯、重翻、別生、疑偽、隨卷.大業(隋煬帝年號)二年,設定東都,煬帝召彥琮入宮,和他談論佛法。彥琮所談的東西,煬帝非常感興趣,他們一連談了幾夜。彥琮向煬帝講述譯經之事,又給煬帝看了他所做的頌,這使煬帝對佛法有了進一步的認識。煬帝傳旨,在洛陽上林苑設立翻經館,讓彥琮在那裡主持翻譯。當時翻經館擔任華僧的譯者僅彥琮一人。在新平林邑得到的佛經五百六十四甲一千三百五十多部,還有崑崙寫的多梨樹葉。煬帝下令,讓把這些佛經送到翻經館交給彥琮,讓他閱讀並編寫目錄,然後再逐漸翻譯。

作品簡介

彥琮於是寫成五卷的七體目錄,這七體是:經、律、贊、論、方、字、雜書。用漢文翻出的經書,有二千二百多卷。該書共分草本、重譯、別生、疑偽、缺草等五卷,勘定了當時書寫佛經總集的標準,對後世經典具有很大影響。因此書一刊出,即盛行一時。不久,彥琮又撰寫了《西域傳》一書,並改正了當時同類著作的錯誤,充實了內容,使人們對西方的地理狀況、風俗人情有了一個全面的了解。當時,有一個印度僧人來謁見隋文帝,回國時,請求帶回隋國《舍利瑞圖經》和《國家詳瑞錄》,彥琮傾一人之力,獨自將他們翻譯為梵文,後在西域諸國流傳很廣。

人物業績

彥琮一生共譯經22部,約達萬卷。他每譯一經,必制序,述事於經首。為了給譯者制訂規範,他以多年實踐經驗,論定了翻譯外藉的楷式,有“十條八備”之說。此外,彥琮還著有《天竺記》、《西域傳》、《大隋西國傳》等著作。彥琮的著作和譯文,繁榮了東西方佛教界,促進了東西方佛教界的交流,尤其是在西南諸國傳播了中國的文明和文化,為溝通中外文化交流起了很大的作用。

積勞病逝

由於積勞成積,彥琮病逝於隋大業六年(公元610年),終年54歲。死後歸藏故里邢台隆堯宣務山。

文物簡介

其墓于山之東坡就山鑿成一棺形石室。此棺長5.2米,頭高2.6米,尾高2米。石棺中有一洞,深2.5米,高0.8米,口寬0.75米。棺之左側有石階,拾級而上可達棺口。棺口處刻有“隋國譯經法師彥琮遺身”和“大業六年七月二十四日無常”字樣。現此棺基本完好,屬邢台隆堯縣縣級重點文物保護單位

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們