公司網站
新橋中英文筆譯專家
“新橋中英文筆譯專家”隸屬於廣州市新橋翻譯服務有限公司 ,為中國學術翻譯作出了貢獻,與北京大學、中國農業大學、中國地質大學、中國礦業大學、哈爾濱工業大學、吉林大學、哈爾濱醫科大學、中國醫科大學、上海交通大學、同濟大學、復旦大學、浙江大學、廈門大學、東南大學、湖南大學、華南理工大學、中山大學、四川大學、西安交通大學等數百所著名大學以及中科院下屬數百家研究所等教育及學術機構的教授、專家、學者建立了長期的合作關係,為其翻譯和編輯了大量學術論文。此外,還成功為數十位科研專家翻譯其學術專著,並由海外著名出版機構出版和發行。
企業文化
新橋中英文筆譯專家的核心文化主要包括以下內容:
以人為本,尊重知識,尊重員工。
倡導學術精神,走質量路線。
倡導誠實的品質,引導員工誠實地為人和處事。
倡導責任心,對客戶、企業和社會都要有責任心。
鼓勵員工參與管理,發揚主人翁精神。
倡導團隊合作精神,發揮集體力量。
鼓勵員工敬業愛崗,積極為工作和企業奉獻。
持續改進工作,保證質量水平。
服務介紹
“新橋中英文筆譯專家”服務介紹
1. 商業和技術檔案翻譯
新橋中英文筆譯專家提供各個專業領域的商業、技術檔案翻譯服務。可以提供專家型、經濟型、加急型筆譯服務以及外國專家潤稿(編輯)服務。
2. 學術論文、專著、文學著作翻譯及潤稿
新橋中英文筆譯專家建立了穩定的外國潤稿專家(編輯)團隊。潤稿專家來自英國、美國等英語國家,擁有碩士和博士學位,並具有豐富的英文編輯經驗和相關專業背景。
專業領域:
哲 學、經濟學、法學、教育學、文學、 歷史學、理學、工學、農學、醫學、管理學。
3. 學術專著、文學著作海外出版諮詢
新橋中英文筆譯專家為中國專家、學者、作家翻譯已在大陸出版的、或尚未在大陸出版的學術專著、文學著作,洽簽出版契約,提供全方位的海外出版諮詢服務。
4. 相關培訓、研討會、論壇
新橋中英文筆譯專家不定期舉辦翻譯、潤稿、海外出版諮詢等相關培訓、研討會、論壇。
與廣東外語外貿大學高級翻譯學院“中華文化外譯工作室”、 廣州翻譯協會共同舉辦的 “ 首屆中華學術外譯與海外出版研討會”定於2013年9月14日(星期六)和15日(星期日)在廣州舉辦。
創始人
創始人 劉振林 先生
廣州翻譯協會專家會員
廣州市新橋翻譯服務有限公司創始人兼總經理
廣東外語外貿大學高級翻譯學院翻譯碩士專業校外導師
教育背景:
1986-1990年:吉林工業大學管理學院企業管理專業學士。
2000-2001年:澳大利亞西悉尼大學工商管理碩士(MBA)。
主要工作經歷:
1994-1995年:香港科榮管理顧問有限公司擔任ISO9000質量顧問兼翻譯。
1995-2000年:創辦和經營廣州首家私營翻譯機構。
2004年-現在:創辦和經營廣州市新橋翻譯服務有限公司。
具有18年專業翻譯、校對、審稿及論文和著作出版諮詢服務經驗,為企業、大學、醫院、科研院所校審大量管理、商務、法律、機電、學術論文及學術專著等,個人累計校對量超過2000萬字(單詞),成功幫助中國專家、教授在美國、英國等已開發國家出版大量學術論文和著作。
行業貢獻:
1.1994年,就提出了“一譯、二改、三校、四審”的翻譯程式,在公司日常經營中,嚴格執行翻譯程式,在譯員中大力倡導翻譯程式,後來,不斷有譯員創辦新的翻譯公司,該倡導也因此對翻譯行業產生了積極的指導和推動作用。
2.2004年,提出了“用學術精神做翻譯”的行業戰略。