平易英語

dation tilation tilation

Plain English(平易英語),介紹Plain English的十條規則,其中一條規則是:儘量不使用被動語態。有兩個問題:Plain English當初是誰搞的?為什麼讓人們儘量不使用被動語態?
Plain English並不是某個人搞的,而是在西方國家,一些學者認為目前廣泛使用的英語,不論在辭彙方面,還是在語法方面,都過於繁瑣,比如英語的時態,竟然多達16種,而真正常用的,只有4種,這種情況增加了人們學習英語、使用英語的難度,不利於世界各國人們的互相交往。為此,這些學者提出了Plain English的概念,主張對現有英語的辭彙和語法進行必要的簡化,並制定了一些沒有約束力的規則,比如用常用單詞代替不常用單詞(例如用so代替accordingly,用about代替concerning等)。
但是很多中國學生對簡單的語言往往不屑一顧,只求理解而不去嘗試著使用自己學到的東西。中國學生在學英語中最喜歡追求一個字--"難"。儘管學了很多難的東西,卻不會"用"。而事實上,簡單的東西如能靈活、準確地使用才是真正重要的。比如從口語來說,人們並不是看一個人會說多么難的單詞,關鍵在於看他能否熟練運用最簡單的單詞、句型、語法來表達情感、思想。英語國家人們日常生活的交流是通過有限數量的單詞和簡單的句型來完成的。
Plain English(簡潔英語)在英語國家已成為趨勢:即在說或寫英文時都力求簡單。而中國學生儘管學了很多難詞,複雜的結構,但就連用簡單詞和結構來表達思想都做不到;有時用了很大的詞,一方面不妥,再者也很難讓別人明白。其實當你透徹理解英語中的"小詞","簡單表達方式"時,才能熟練地用簡單英語交際。
當然這並不是說"難的單詞"和"複雜句型"一點兒也不能用,或者說沒有用,我只是說應該少用或儘量不用。但目前"簡單英語"即是"最好英語"的潮流是千真萬確的。其實你同外國人面對面交流,你就會驚喜的發現,他們講的英語是那么的簡單,你甚至會反問自己學了多年的復雜英語用處何在?
學會容易的東西,並把容易的東西融會貫通地加以運用才是英語學習的關鍵所在。
上面提到的“儘量不使用被動語態”,就是Plain English一條頗有爭議的規則。一般來說,在英語中使用被動語態,確實有一個缺點,那就是增加了句子中單詞的數量,同時也增加了句子結構的複雜程度。比如下面第一句話是被動語態,有28個單詞,句子結構比較複雜,如果我們把它改寫成主動語態(第二句),則只有18個單詞,句子結構也明顯清晰了。因此一些外國學者建議,在條件允許的情況下,優先使用主動語態,儘量不使用被動語態。
①A recommendation was made by inspectors that consideration be given by the company to the fitting of an interlock trip between the ventilation systems to prevent cell pressurization.
②Inspectors recommended that the company consider fitting an interlock trip between the ventilation systems to prevent cell pressurization.
③檢查人員建議,公司應當考慮在這些通風系統之間安裝一個連鎖分離裝置,以防止單元增壓。
上面回答的兩個問題,最後我再談談我對Plain English的一點看法。Plain English的初衷是好的,但很難推廣,這是因為英語在世界各地的流行,已經有幾百年的歷史了,人們早已經接受並習慣了英語的各種固有表達方式,這種傳統觀念根深蒂固,很難改變。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們