簡介
結構
我國古代帝王陵墓的建築主要由地面上的“封土”活安置靈柩的“地宮”兩部分組成。
封土
封土就是人們常說的墳頭,是帝王陵墓的地上建築部分,也是陵墓的重要標誌。我國早期帝王陵墓的封土是在地宮之上用黃土層層夯實,使之成為一個上小下大的台體。因為他的上部是方形平頂,故名“方上”。到了唐代,為了防止盜墓和水土流失,將“封土”改為“以山為陵”的形式。宋代以後,由才用了“方上”的形式。從明代開始,完全放棄了“方上”制的封土形式,採用寶城寶頂的形式。
地宮
地宮是帝王陵墓的地下建築部分,又可稱之為“玄宮”、“幽宮”等。原始社會早期,地宮只是土穴木宮,春秋戰國時期出現了“黃腸題湊”的帝王陵墓建築形式。到明清時,地宮的規模已相當可觀,明定陵的地宮在布局上採用的是“前朝後寢”的制度,極力模仿陽世的宮殿形式。
我國帝王陵墓除本身陵墓建築外,還有宏大的陵園區,陵園區主要由祭祀區、神道和護陵監三部分組成。
各朝陵墓
夏商
大約在公元前二十一世紀初,禹之子啟自立為王,王位改為世襲,從而建立了中國歷史上第一個奴隸制王朝——夏。從這以後,作為最高統治者的歷代帝王不僅生前營造豪華的宮殿,還要建造死後夠享樂的宏大的陵墓。
夏商開始,歷代的帝王陵墓都按照家族血緣關係,實行“子隨父葬,祖輩衍繼”的埋葬制度,集中在一個地區。在陵墓和附屬建築的周圍通常還劃出一定的地帶作為保護、控制的範圍,稱為陵區。陵區占地非常驚人,通常少則十數里,多則百多里,陵區的各種建築都有周密的規劃布局。陵區的設定在商代晚期已經出現,陵區一般都選在離都城不遠的地方。
商朝從湯立國到盤庚,共經歷十世十九王。這些帝王陵墓沒有歷史記載,至今也沒有發現。根據《史記》的記載:“自盤庚遷都於殷至紂之滅,二百七十三年,再未遷都”,在這期間共立了八世十二王。考古發掘的資料表明,商代後期盤庚遷都以後的帝王都埋葬在安陽洹水以北,武官村與侯家莊一帶,隔河與小屯宮殿區相對。洹河的南岸是宮殿區、居民區和手工業區,北岸是王陵區,總面積有二十多萬平方公里,是國家重點文物保護單位。
這些墓都屬於土坑豎穴墓,按照平面形狀可分為:亞字形、中字形和甲字形三種。亞字形大墓的墓室平面呈亞字形或方形。中字形大墓,墓室平面呈長方形。甲字形的大墓只發現了一座,墓室平面呈長方形,傳說著名的司母戊大方鼎就出在這裡。墓道有斜坡狀和台階兩種。墓室和墓道的面積大部分是四百到八百平方米,深度都在十米以上。其中規模最大的是1217號墓,墓室平面呈亞字型,總面積達到了一千八百多平方米,規模是同期普通墓葬的一千多倍。
墓室中放置著棺槨葬具。槨室平面是方形或亞字型。槨室的底部鋪設了木板,四壁用木板搭接,木板外面雕刻著花紋圖案。商王陵的地面上沒有封土墳丘。在已經發掘的婦好墓中發現,墓口的上面有一座房基,平面是長方形的,大小與墓口差不多,上面排列著比較規整的柱穴。推斷它應該是為祭祀墓主而建造的享堂或寢殿類建築,是迄今為止發現的最早的同類建築。
周朝
在東周時期已經出現了陵園。初期的陵園,大多在陵墓的四周挖掘隍壕或夯築圍牆,也有利用天然溝崖作屏障。陵園一側有門,園內除陵墓外,沒有其他附屬建築。
據文獻記載,春秋晚期才開始在墓上構築墳丘,如《禮記·檀弓》中記載了孔子為父母的墳建造墳丘,並認為此前沒有墳丘,即“不封不樹”、“墓而不墳、與地齊平”。但考古發現表明自戰國中期起,趙、秦、楚、燕、齊、韓等國的君主死後都建設高大的墳丘,並尊稱為“陵”,即指其高大如山林,也象徵著王權的尊嚴和地位的崇高。墳丘都經過夯築非常堅固,形狀大體分為圓錐形和覆斗形兩種。歷代帝王都為自己營造大型墓室。兩周時期的墓室保持了商代以來的形制。戰國時期的陵墓多在墓內填充沙、石、木炭以利防濕,保護墓室。
西周已經存在夫妻合葬。陝西寶雞西周中期的魚伯墓和河南濬縣西周晚期的衛侯墓,都發現了夫妻“異穴合葬”的現象,即夫妻分別葬在兩個相互緊靠的墓穴中。春秋戰國時代,這種異穴合葬的制度更趨普遍。
由於中國古代統治者盛行厚葬,因而大量的勞動人民創造的財富作為隨葬品被埋進了墳墓。兩周時期諸侯王墓的隨葬品仍然延續商代,以各種青銅器為主,包括酒器、樂器、飲食器、兵器、車馬器、工具等,配備成套種類齊全。其中鼎和簋最為重要,其數量、組合是當時貴族身份的標誌。戰國時期隨葬品中漆器等生活用品的比重顯著增加。
人牲和人殉在西周仍然很普遍,西周中期以後殺殉逐漸減少,但直到戰國初期的一些貴族的大墓中仍然大量存在。戰國中期以後這中殘酷的殺殉遭到了人們的反對,殉人減少,並出現了用木俑和陶俑來替代人殉隨葬。秦國在獻公時廢除了人殉制度。
秦朝
秦朝是中國歷史上第一個統一的、中央集權的封建制國家。秦始皇開創的陵寢制度對以後歷代帝王陵園建築影響是最大的。秦始皇時,陵園的布局既繼承了秦國的陵寢制度,同時又吸收了東方六國陵寢的一些作法,規模更加宏大,設施更加完備。總體上仿照都城宮殿的規劃布置,充分體現了中央集權制封建皇權的至高無上。
秦朝開始的陵區附近設定城邑,並以陵號來命名。比如秦始皇所建的麗邑。同時,秦延續了建造用於祭祀的建築的作法。秦始皇生前就在渭水南面為自己建立了宗廟,設立了神主,並且在陵側建立寢宮,擺設設衣冠用具以便就近接受日常祭祀。
秦始皇陵,在今天陝西西安臨潼區城東的驪山北麓,是保存至今的中國最大的帝王陵墓之一。二十世紀八十年代末被聯合國教科文組織列為世界文化遺產。
據歷史學家考證,秦始皇陵區位於驪山北麓的前部,範圍相當廣。陵園在陵區的中部,有內外兩重城垣,從平面圖上看像一個南北長的回字形。內城的四個角上都建有角棱。陵墓在內城南部,陵墓的地宮接近方形,周圍有磚坯砌成的牆。從秦始皇開始帝王的陵園專門設寢,寢殿離墳丘不遠,中間有石子路相通[1]。
在陵區里發現了大量分布的陪葬坑、殉葬墓和從葬坑。從陪葬坑裡發掘了珍禽異獸坑和銅車馬坑,通體彩繪並裝飾有大量的金銀,製作相當華麗精美。殉葬墓里的殉葬者有男有女,是被殺戮後一齊掩埋的。從葬坑排列密集有序,坑裡埋有跪坐的陶俑和馬骨,大約是宮廷的馬廄和養馬的僕役。
秦始皇陵園裡最壯觀、最引人入勝的莫過於兵馬俑了。兵馬俑軍隊象徵了秦始皇東征六國的軍隊和出行的儀仗隊,形象地再現了秦始皇掃六合的雄壯景象。據學者介紹,這些兵馬俑的製作一般是先按不同的部位分別用陶模翻出胎型,然後進行粘合,再細細雕塑外部,塗上鮮艷的彩色。這些俑外表的色彩經過幾千年的剝蝕大部分已脫落,經過修復還原後,這些色彩顯得十分壯麗和諧。俑的造型因出身、地位、經歷的不同而顯出不同的特徵和表情。它們不僅裝束服飾不同,而且神態各異,具有強烈的藝術感染力,堪稱中國古代藝術的典範。
翻譯
做過棉花馬龍得到他的書在櫃檯後面的存儲和實際上銷售一本書給誰呢?如果有什麼書應該和什麼著名的身材或字元將他賣掉它呢?有趣的想法嗎?嗯,因為他沒有銷售任何書這一次,他跟他到底壞的自我?
在中國歷史上第一個皇帝的陵墓,那裡有一個地下的兵馬俑軍隊一直被封存超過2000年。雖然它被認為是最偉大的考古遺址之一,在世界上,中國政府不允許任何人將它打開。為什麼?
這個問題在本質上仍是所面臨的兩難局面前法務部手術棉花馬龍,他的生活被粉碎,當他收到一封匿名字條攜帶一個陌生的網址。登錄,他看到Vitt Cassiopeia,一個女人是誰救了他的命不止一次,被折磨的手、在民間行了一個神秘的男人只有一個單一的需求:把我的神器她問你保全。唯一的問題是他不知道那人正在談論,因為Cassiopeia已經一無所有與他同在。所以開始馬龍最痛心的冒險經歷了date-one驚人的歷史啟示,他對一個無情的古坑的手足情誼,並把他從丹麥比利時越南再到中國,一個巨大的潛在著危險和神秘之地,在每一個轉彎。
最精彩的第一,明白我必將這五個星星,我愛的特性。棉花和公司只是優良性狀的對話真的很好。我承認這樣的事實,即特徵驅動的小說是我的事情,這是對我的駕駛室。史蒂夫·貝瑞已精心設計好一個真正可怕的角色在棉花馬龍。這個故事很有趣,充滿了歷史和有趣的花絮。一個能看出先生貝瑞做了一些作業續約之前,這部小說中,作家的筆記,澄清了幾件事對我來說在結束時,我很感激他們。
關於棉花的運行東西沒有得到機會賣書很有趣。也許可以把一個克萊夫先生漿果和Cussler傢伙會購買書籍從他的下一部小說或做些事情牽涉到他的非盈利性的組織,歷史問題(作為一個獎,用勝利者的名字在小說中,只是一個想法)。注:我覺得有些的漿果的讀者先生必須男人和一次儀式的人讀歷史悠久的兄弟會,我只是想說,是你所需要的,它會留在你的頭。我不需要,增強整個小說,哎唷! !
原文
Does Cotton Malone ever get to be behind the counter of his book store and actually sell a book to anyone? If so what would the book be and to what famous figure or character would he sell it? Fun thought? Well, since he didn't sell any books this again, what exactly did he do with his bad self ?
The tomb of China's First Emperor, guarded by an underground army of terra-cotta warriors has remained sealed for more than 2,000 years. Though it's regarded as one of the greatest archaeological sites in the world, the Chinese government won't allow anyone to open it. Why?
That question is at the heart of a dilemma faced by former Justice Department operative Cotton Malone, whose life is shattered when he receives an anonymous note carrying an unfamiliar Web address. Logging on, he sees Cassiopeia Vitt, a woman who's saved his life more than once, being tortured at the hands of a mysterious man who has a single demand: Bring me the artifact she's asked you to keep safe. The only problem is Malone doesn't have a clue what the man is talking about, since Cassiopeia has left nothing with him. So begins Malone's most harrowing adventure to date—one that offers up astounding historical revelations, pits him against a ruthless ancient brotherhood, and sends him from Denmark to Belgium to Vietnam then on to China, a vast and mysterious land where danger lurks at every turn.
The good stuff first, and understand I am giving this five stars; I love the character. Cotton and company are just excellent characters and the dialogue is just really good. I admit to the fact that character driven fiction is my thing and this is right in my wheelhouse. Steve Berry has crafted a truly awesome character in Cotton Malone. The plotline was fun, filled with history and interesting tidbits. One can tell that Mr. Berry did some homework before penning this novel, and the Writer's Notes clarified a few things for me at the end; I was grateful for them.
The running gag about Cotton not getting the opportunity to sell books is fun. Maybe Mr. Berry can pull a Clive Cussler and be the guy that gets to buy the books from him in the next novel or do something that involves his non-profit organization, History Matters (As a prize, use the winner's name in the novel, just an idea). Side note: I think that some of Mr. Berry's readers have to be men and once a guy reads the ritual of the ancient brotherhood, well let's just say that is all you need; it sticks in your head. I don't need to have that reinforced throughout the novel, Ouch!!
作者簡介
翻譯
史蒂夫·貝瑞《紐約時報》的暢銷書作家威尼斯背叛,是亞歷山大環節,聖堂武士的遺產,第三個秘密,極度的預言,琥珀廳。他的書已被譯成三十八語言和遠銷可以任意而行四十二個國家。他是位律師,他遊歷了整個歐洲、墨西哥、加勒比海地區以及俄羅斯和住在喬治亞州海岸。他的工作就以他的下一部小說。
原文
Steve Berry is the New York Times bestselling author of The Venetian Betrayal, The Alexandria Link, The Templar Legacy, The Third Secret, The Romanov Prophecy, and The Amber Room. His books have been translated into thirty-eight languages and are sold in forty-two countries. He's a lawyer, who has traveled extensively throughout Europe, Mexico, the Caribbean, and Russia, and lives on the Georgia coast. He's currently at work on his next novel.